Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Prosecution - Ответственности"

Примеры: Prosecution - Ответственности
The prospect of prosecution in foreign courts has opened up new possibilities for securing justice in countries where amnesties and other immunities previously barred prosecution. Появление перспективы привлечения к ответственности в иностранных судах предоставило новые возможности для обеспечения отправления правосудия в странах, в которых амнистии и другие иммунитеты ранее препятствовали судебному преследованию.
The principle of compulsory prosecution and the principle of legality guarantee the effective prosecution of offences. Принцип предъявления иска прокурором и принцип законности гарантируют эффективное привлечение к ответственности за совершение правонарушений.
In these special prosecution units, police and prosecutors work closely from investigation to prosecution stages. В таких отделах сотрудники полиции и прокуратуры работают в тесном сотрудничестве на всех стадиях следствия - от расследования до привлечения к ответственности.
JS4 observed that the prosecution, investigation, trial and conviction of public servants had not been possible and that the bodies responsible for prosecution to combat corruption were not functionally independent. Авторы СП4 отметили невозможность обеспечить судебное преследование, расследование, привлечение к судебной ответственности и осуждение государственных служащих, а также отсутствие функциональной независимости органов прокуратуры, отвечающих за борьбу с коррупцией.
The Act originally allowed for the prosecution only of contractors "employed by or accompanying the Armed Forces", which appeared to restrict prosecution to Department of Defense contractors. Первоначально в соответствии с Законом допускалось привлечение к уголовной ответственности только подрядчиков, "нанятых вооруженными силами или сопровождающих их", что, судя по всему, ограничивало возможности уголовного преследования кругом подрядчиков Министерства обороны.
Premier was granted immunity from prosecution because of its cooperation with the investigation and its confession of its role in the cartel. "Премьер" получила иммунитет от ответственности из-за ее содействия расследованию и признания своей роли в картеле.
Any employer who contravened the provisions of the Act was liable to prosecution. Любой работодатель, не выполняющий положения этого закона, привлекается к ответственности.
All persons committing crimes within Belarus are liable to prosecution under the Criminal Code. Все лица, совершившие преступления на территории Республики Беларусь, подлежат ответственности по данному Кодексу.
It has also limited its ability to ensure the prosecution of those officers who do not conduct themselves professionally. Это ограничивает также ее способность обеспечивать привлечение к ответственности тех сотрудников, которые не соблюдают нормы профессиональной этики.
It states that prosecution of civil servants requires the approval of the ministry where they are employed. Она предусматривает, что для привлечения к ответственности гражданских служащих требуется санкция того министерства, в котором они работают.
She welcomed the prosecution of Serbian war criminals, who would have to answer for their crimes against humanity. Он приветствует привлечение к ответственности сербских военных преступников за преступления против человечности.
Anyone violating these provisions is liable to prosecution. В случае нарушения виновные привлекаются к судебной ответственности.
Mr. MACHOŇ said that public officials who exceeded their authority did not enjoy immunity from prosecution or liability for damages. Г-н МАХОНЬ говорит, что государственные служащие, которые превышают свои полномочия, не пользуются иммунитетом от судебного преследования и не освобождаются от ответственности за нанесенный ими ущерб.
The report listed five specific cases of the prosecution of punishable offences involving right-wing extremism with racist motivations. В докладе перечислены пять конкретных дел о привлечении к ответственности за совершение наказуемых правонарушений, связанных с экстремизмом расистского толка.
We believe this will provide an international legal basis for cooperation in the apprehension and prosecution of these criminals. Мы считаем, что она обеспечит международно-правовую основу для сотрудничества в деле задержания и привлечения к ответственности подобных преступников.
The prosecution of Momcilo Krajisnik will be the first case to explore the responsibility of the Bosnian Serb leadership at the highest level. Разбирательство по делу Момчило Краишника станет первым из числа расследований ответственности руководства боснийских сербов на высшем уровне.
The delegation should elucidate his whereabouts and confirm whether he was liable to prosecution. Делегации следует сообщить о его местонахождении и подтвердить, подлежит ли он уголовной ответственности.
The Committee is concerned about the persistence of domestic violence and the lack of investigation, prosecution and punishment of perpetrators. Комитет озабочен сохраняющимся насилием в семье и непринятием мер по расследованию, привлечению к ответственности и наказанию виновных.
Some States, having only recently introduced such legislation, could not yet report on any cases involving prosecution. Некоторые государства, которые только недавно приняли такое законодательство, не смогли представить информацию о каких-либо случаях при-влечения к уголовной ответственности.
As a consequence, the State responsible must establish mechanisms to correct such violations, including monitoring investigation, prosecution, and remedies for victims. Вследствие этого несущее ответственность государство должно создать механизмы исправления таких нарушений, включая надзор за проведением расследования, привлечением правонарушителей к судебной ответственности и обеспечением правовой защиты потерпевших.
As for the prosecution, it was considered that the military lawyer had performed his duties properly. Что касается привлечения к судебной ответственности, то было сочтено, что военный юрист исполнил свои обязанности надлежащим образом.
It also includes provisions on individual liability and the prosecution of persons who commit abuses. В нем также содержатся положения об индивидуальной ответственности и привлечении к ответственности лиц, совершивших правонарушения.
They cannot prosecute a person unless they believe that the prosecution will lead to conviction with a reasonable prospect of certainty. Они не могут привлекать к судебной ответственности человека, если не считают, что с достаточной степенью вероятности преследование приведет к осуждению.
The Constitution stipulated that judges must be able to discharge their duties in complete impartiality and ensured their irremovability and immunity from prosecution. Конституция предусматривает, что судьи должны иметь возможность выполнять свои профессиональные обязанности на абсолютно беспристрастной основе, и гарантирует им несменяемость и иммунитет от привлечения к судебной ответственности.
At first prosecution was only considered in connection with war criminals from the former Yugoslavia. Вначале привлечение к уголовной ответственности рассматривалось лишь в связи с военными преступниками из бывшей Югославии.