Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Prosecution - Ответственности"

Примеры: Prosecution - Ответственности
Persons who disseminate information about job vacancies containing restrictions of a discriminatory nature shall be liable to prosecution for administrative offences under the law. Лица, распространяющие информацию о свободных рабочих местах или вакантных должностях, содержащую ограничения дискриминационного характера, привлекаются к административной ответственности, установленной законодательством Российской Федерации об административных правонарушениях .
The public prosecutions office is solely and entirely responsible for the detection and prosecution of criminal offences. Прокуратура является единственным органом, который несет всю полноту ответственности за выявление и судебное преследование лиц, совершивших уголовные преступления.
It should also be noted that there has been no prosecution of recruiters to date. Следует также отметить, что пока никто из тех, кто занимается вербовкой детей, к судебной ответственности не привлекался.
Georgia had a strategic approach towards prison overcrowding by promoting discretionary prosecution, diversion, alternative sanctions and increased use of probation. Грузия использует стратегический подход к проблеме переполненности тюрем, поощряя дискреционное судебное преследование, замену уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия, альтернативные виды наказаний и более широкое использование пробации.
Legislation on violence against women frequently includes provisions for more effective prosecution. Законодательство по вопросам насилия в отношении женщин часто содержит в себе положения, касающегося более эффективного осуществления мер по привлечению к ответственности.
Denmark gave priority to prosecution and to information campaigns. Дания отдает приоритет таким средствам, как привлечение к судебной ответственности и проведение кампаний информирования общественности.
The rules relating to prosecution in Sections 222 and 227 of the Penal Code relating to threats have also been amended, making public prosecution unconditional in such cases. Правила, касающиеся преследования виновных в принуждении посредством угрозы, фигурирующие в разделах 222 и 227 Уголовного кодекса, также были изменены, в результате чего виновные без каких бы то ни было условий подлежат привлечению к уголовной ответственности.
Perpetrators of such acts are liable to criminal, administrative and civil prosecution. Виновные привлекаются к уголовной, административной, гражданско-судебной ответственности.
The prosecution of persecutors of religious minorities was one of the main priorities of the Procurator's Office. Привлечение к ответственности лиц, виновных в преследовании религиозных меньшинств, входит в число главных приоритетов деятельности органов прокуратуры.
It opens me up to prosecution for breach of the agreements I signed when I left the agency. Меня могут привлечь к уголовной ответственности за нарушение соглашения, которое я подписала после увольнения.
It was up to the Prosecutor General to decide whether a prosecution under the Act should take place. Вопрос о привлечении к ответственности в соответствии с этим законом решает Генеральный прокурор.
A total of 54,300 procuratorial action documents have been produced, leading to the prosecution of 60,000 officials. Внесено 54300 тыс. документов прокурорского реагирования, по результатам рассмотрения которых к ответственности привлечено 60 тыс. должностных лиц.
Even when prosecution leads to a conviction, the sentences handed down tend to be incommensurate with the gravity of the offence. Даже в тех случаях, когда привлеченные к уголовной ответственности лица признаются виновными, выносимые приговоры обычно неизмеримы со степенью тяжести преступлений.
Such commissions had issued findings in a number of cases concluding that torture had occurred and making recommendations for the prosecution of those responsible. В ряде случаев такие комиссии пришли к выводу о фактах применения пыток и вынесли рекомендации о привлечении к ответственности лиц, виновных в применении пыток.
In Kenya, persons accused of acts of torture face prosecution for offences in the Penal Code as informed hereinbefore. Как было указано выше, в Кении лица, обвиняемые в совершении пыток, привлекаются к ответственности за правонарушения, предусмотренные Уголовным кодексом.
In prosecuting crimes of violence against women and children, the public prosecution has officers specifically responsible for such matters. В рамках мер по привлечению к ответственности лиц, совершивших насильственные преступления в отношении женщин и детей, прокуратура включила в свой штат сотрудников, занимающихся непосредственно данным видом преступлений.
In 2006,211 incidents were recorded, l92 of which led to criminal proceedings and the prosecution of 207 persons. В 2006 году было зарегистрировано 211 фактов, из которых по 192 фактам были возбуждены уголовные дела и по ним к уголовной ответственности было привлечено 207 человек.
In 1993, El Salvador passed an amnesty law for all individuals implicated by UN investigations, which effectively exempted the army from prosecution. В 1993 году Сальвадор принял закон, фактически освобождавший армию от уголовной ответственности.
Communication activities about all forms of child trafficking will be increased in addition to improved investigation, crack-down and prosecution against child traffickers. Будет шире распространяться информация в отношении всех форм торговли детьми в дополнение к повышению эффективности мер по выявлению, преследованию и привлечению к ответственности торговцев детьми.
Connecticut State Police indicated their concern about misinformation being posted on social media sites and threatened prosecution of anyone involved with such activities. Полиция штата Коннектикут выразила своё беспокойство о размещении дезинформации в социальных сетях и предупредила о потенциальном привлечении к ответственности лиц, уличённых в этом.
The Senior Prosecutor is ultimately responsible for presenting the investigated cases in court and as such he or she shoulders the immediate burden to prove the prosecution case. Старший обвинитель несет в конечном счете всю полноту ответственности за представление расследованных дел в Суде и в качестве такового на нее/него возлагается непосредственное бремя доказательства позиции обвинения.
As to the prosecution, the author highlights the State party's obligation to prosecute violations of human rights without undue delay. Что касается судебного преследования, то автор подчеркивает обязанность государства-участника привлекать виновных в нарушениях прав человека к судебной ответственности без неоправданной задержки.
The prosecution rate was 81 per cent, whether or not the offence was aggravated by a religious motive. Уровень привлечения к уголовной ответственности составил 81% независимо от того, имели ли место отягчающие обстоятельства по религиозному признаку или нет.
The Minister reported that 1,678 Rapid Action Battalion (RAB) members had so far been subjected to prosecution and conviction, including imprisonment and dismissal. Министр сообщила, что на сегодняшний день 1678 служащих батальона быстрого реагирования (ББР) были привлечены к судебной ответственности и осуждены, при этом они были лишены свободы и уволены.
A commission's role in terms of the State's obligation to prosecute and punish is to gather evidence for a subsequent prosecution, identify perpetrators or recommend individuals for prosecution. Роль комиссии с точки зрения обязательства государства привлекать к ответственности и наказывать виновных заключается в сборе доказательств для последующего привлечения к ответственности, в выявлении виновных и вынесении рекомендаций относительно привлечения к ответственности тех или иных лиц.