Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Prosecution - Ответственности"

Примеры: Prosecution - Ответственности
The criminal law enabled the prosecution of racist and hate attacks and speech. Уголовный закон предусматривает возможность привлечения к ответственности за посягательства и выступления расистского характера, продиктованные ненавистью.
Practice has shown that isolated and piecemeal prosecutorial initiatives have not quelled the claims for forms of justice other than mere prosecution. Практика показала, что разрозненные и фрагментарные судебные инициативы не отменяют потребности в иных формах правосудия, отличных от простого привлечения к ответственности.
The prosecution of these individuals has absolutely nothing to do with their civic activities. Привлечение к ответственности указанных лиц не имеет никакого отношения к их общественной деятельности.
OHCHR continues to stress the important link between truth-seeking mechanisms and the prosecution of perpetrators, providing reparations to victims and reforming malfunctioning institutions. УВКПЧ продолжает подчеркивать наличие важной связи между механизмами установления истины и привлечением к ответственности виновных, выплатой компенсации пострадавшим и реформированием неэффективных учреждений.
The prosecution by the International Criminal Court of persons responsible for the most serious crimes in Darfur would contribute to sustainable peace. Достижению устойчивого мира способствовало бы привлечение Международным уголовным судом к ответственности лиц, виновных в совершении самых тяжких преступлений в Дарфуре.
President Koroma has decided to refer these findings to the Anti-Corruption Commission for thorough investigation and possible prosecution. Президент Корома принял решение передать эти материалы в Антикоррупционную комиссию для тщательного расследования и возможного привлечения к ответственности виновных лиц.
Tunisia noted that reporting institutions also had immunity from prosecution or civil responsibility if they fulfilled their obligations in good faith. Тунис сообщил, что подотчетные учреждения также защищены от уголовного преследования и гражданской ответственности, если они добросовестно выполняют свои обязательства.
The possibility of domestic prosecution by a third State helped ensure that perpetrators could not evade justice. Возможность внутригосударственного судебного преследования в третьем государстве содействует обеспечению того, чтобы преступники не могли уклоняться от уголовной ответственности.
The Committee encourages the State party to continue to combat trafficking through the prosecution of those responsible. Комитет призывает государство-участник продолжать борьбу с торговлей людьми посредством привлечения виновных к ответственности.
Of additional concern are obstacles in existing legislation to the prosecution of certain crimes such as cross-border trafficking of illegal weapons. Дополнительную озабоченность вызывают существующие в действующем законодательстве препятствия для привлечения к ответственности за совершение некоторых преступлений, таких, как незаконный трансграничный оборот оружия.
Thus, very few complaints ever reach the courts or result in prosecution. Таким образом, лишь в очень редких случаях дело доходит до рассмотрения жалоб в суде или привлечения виновных к ответственности.
The Commission recommends also the prosecution of Rogerio Lobato. Комиссия также рекомендует привлечь к ответственности Рожериу Лобату.
The Committee surely did not expect human rights defenders to be immune from prosecution in such cases. Комитет естественно не считает, что правозащитники не могут быть привлечены к ответственности в таких случаях.
The Ministry of Justice had established a mobile prosecution unit, which travelled from county to county gathering evidence and prosecuting perpetrators. При Министерстве юстиции создано подразделение быстрого реагирования, которое перемещается по округам, собирая доказательства и привлекая правонарушителей к ответственности.
Adopt a law regulating the DPP and a Prosecution Manual to ensure greater legal certainty in the prosecution of corruption and criminal cases. Принять закон, регламентирующий действия ДГО, и руководство по привлечению к уголовной ответственности для обеспечения большей правовой определенности при судебном преследовании в делах о коррупции и уголовных делах.
The country has adopted guidelines on a concerted approach to the prosecution of, and punishment for, criminal offences involving incitement to racial intolerance. В стране приняты руководящие принципы согласованного подхода к привлечению к ответственности и наказанию лиц, виновных в уголовных преступлениях, связанных с подстрекательством к расовой нетерпимости.
Please provide information on any cases in which this has happened, and whether any such investigations have resulted in the prosecution and conviction of the perpetrators. Просьба представить информацию о любых случаях, когда это происходило, а также сведения о том, были ли по итогам какого-либо из этих расследований привлечены к ответственности и осуждены правонарушители.
Recent reforms and improvements in the prosecution of major crimes in Guatemala suggest that the Commission is making a positive contribution to the strengthening of national institutions. Реформы, проведенные в последнее время, и повышение эффективности работы по привлечению к ответственности за серьезные преступления в Гватемале - все это говорит о том, что Комиссия вносит позитивный вклад в укрепление национальных институтов.
In the instant case, the numerous complaints filed by the authors had not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. В данном случае многочисленные жалобы, поданные авторами сообщения, не привели к аресту или привлечению к ответственности хотя бы одного виновного.
A criminal case may not be investigated in Finland without a prosecution order by the Prosecutor-General, where Уголовное дело не может расследоваться в Финляндии без распоряжения Генерального прокурора о привлечении к ответственности, если:
Legal action, notably prosecution for defamation or incitement, has been used to discredit the main opposition party, the CNRP. Для дискредитации НПСК как основной оппозиционной партии использовались юридические меры, в частности привлечение к судебной ответственности за клевету или подстрекательство.
Consequently, the complex processes of detection - identification, prevention, prosecution and provision of measures to protect and reintegrate victims - are rendered almost impossible. Вследствие этого почти невозможными становятся комплексные процессы его обнаружения - выявления, предупреждения, привлечения к ответственности виновных и принятия мер по защите жертв и их возвращению в общество.
A specialized prosecution team in the DPP to handle corruption cases, thus simplifying lines of responsibility between DCEC investigators and DPP prosecutors and facilitating communication and joint training. Создание в ДГО специальной следственной группы для рассмотрения коррупционных дел, что упрощает распределение ответственности между следователями ДУГС и прокурорами ДГО и способствует общению и совместному обучению.
The State party should remove obstacles to the prosecution of perpetrators of domestic violence and ensure that police officers refusing to register such complaints are appropriately disciplined. Государству-участнику следует устранить препятствия для привлечения к ответственности виновных в домашнем насилии и обеспечить принятие надлежащих дисциплинарных мер в отношении сотрудников полиции, отказывающихся регистрировать жалобы о таких правонарушениях.
Lastly, any such truth commissions should be complemented by comprehensive and coherent transitional justice mechanisms and processes that include prosecution, reparations, vetting and other accountability or reform programmes. Наконец, деятельность всех комиссий по установлению истины должна быть подкреплена комплексными и согласованными механизмами правосудия переходного периода и соответствующими процессами, включая преследование, возмещение ущерба, проверку и другие программы по привлечению к ответственности и осуществлению реформ.