Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Prosecution - Ответственности"

Примеры: Prosecution - Ответственности
It urged Norway to raise awareness and promote tolerance and diversity in society, and to train law enforcement officials in the detection and prosecution of hate speech. Он настоятельно призвал Норвегию к активизации просветительской работы и поощрению терпимости и разнообразия в обществе, а также к обучению сотрудников правоохранительных органов методам выявления выступлений на почве ненависти и привлечения к ответственности за такие выступления.
Transitional justice consists of both judicial and non-judicial processes and mechanisms that include prosecution initiatives, facilitating initiatives in respect of the right to truth, delivering reparations, institutional reform and national consultations. Правосудие переходного периода предусматривает как судебные, так и внесудебные процедуры и механизмы, к числу которых относятся инициативы в области привлечения к ответственности виновных, содействие реализации инициатив в отношении права на установление истины, возмещение ущерба, институциональные реформы и национальные консультации.
The Committee recommends that the State party respond adequately to the problem of domestic violence through measures of prevention, protection and prosecution. Комитет рекомендует государству-участнику надлежащим образом реагировать на проблему насилия в семье на основе мер по предотвращению, защите и привлечению к ответственности.
He requested that the State party should establish effective monitoring of such incidents and that the police should not enjoy impunity from prosecution. Оратор обращается к государству-участнику с просьбой обеспечить эффективный контроль в отношении подобных инцидентов, не допуская освобождения сотрудников полиции от судебной ответственности.
He calls for prompt, impartial and full investigations into all allegations of torture and ill-treatment, and for the prosecution and punishment of alleged perpetrators. Он призывает провести безотлагательные, беспристрастные и полные расследования всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения, а также к привлечению к уголовной ответственности и наказанию предполагаемых виновных.
Such mutual legal assistance treaties facilitated the prosecution of offences, the location of fugitives and the transfer of witnesses and exhibits, all of which played a vital role in the punishment of crime and the prosecution of offenders. Такие договоры о взаимной правовой помощи облегчают уголовное преследование, розыск лиц, скрывающихся от правосудия, и передачу свидетелей и вещественных доказательств, т.е. деятельность на всех направлениях, которые играют чрезвычайно важную роль в деле привлечения к ответственности и судебного преследования правонарушителей.
In the case of foreign prosecution, the judicial police in Syria cooperates successfully and effectively with the security authorities in the other State with a view to the prosecution of the perpetrators of the offence. В тех случаях, когда привлечение к уголовной ответственности связано с интересами иностранных государств, судебная полиция в Сирии успешно и эффективно сотрудничает с компетентными органами безопасности соответствующего государства на предмет обеспечения уголовного преследования исполнителей правонарушения.
The Committee is concerned that the requirement of double criminality, either for extradition or domestic prosecution of crimes allegedly committed abroad, hampers the prosecution of the offences outlined in articles 1, 2 and 3 of the Optional Protocol. Комитет обеспокоен тем, что требование о двойной уголовной ответственности, либо в связи с экстрадицией, либо с внутренним преследованием преступлений, якобы совершенных за границей, препятствует наказанию за правонарушения, перечисленные в статьях 1, 2 и 3 Факультативного протокола.
While recognizing that the decision to initiate any particular prosecution is within the discretion of the competent prosecuting authority, the Commission is cognizant of the utility and practicality of prioritizing the prosecution of those who committed serious crimes and/or were in positions of leadership and responsibility. Признавая, что решение о начале судебного преследования по конкретному делу относится к кругу ведения компетентного органа обвинения, Комиссия, тем не менее, осознает полезность и практическую обоснованность привлечения к ответственности в первую очередь тех лиц, которые совершили серьезные преступления и/или занимали руководящие и высокие должности.
3.2 On article 19, the author asserts that, during his prosecution, no evidence was provided by the City Council that prosecution was necessary for any of the reasons set out in article 19, paragraph 3. 3.2 В связи со статьей 19 автор утверждает, что в ходе судебного разбирательства по его делу Городской совет не представил никаких доказательств необходимости привлечения его к ответственности на основании каких-либо критериев, предусмотренных в пункте 3 статьи 19.
Ensuring that the driver at fault has no opportunity to evade prosecution; обеспечить, чтобы водитель, совершивший нарушение, не имел возможности уклониться от ответственности;
Fundamental legal safeguards; impartial investigations; prosecution of acts of torture; protection of human rights defenders and journalists. Основные правовые гарантии; независимые расследования; привлечение к ответственности в связи с актами пыток; защита правозащитников и журналистов
National Coordinator build necessary relationship not only with State agencies, police and courts but also with NGOs for more effective implementation of activities and prosecution of crimes related to trafficking. Национальный координатор выстраивает необходимые взаимоотношения не только с государственными учреждениями, полицией и судами, но и с НПО в целях обеспечения более эффективного проведения соответствующих мероприятий и привлечения к ответственности виновных в совершении преступлений, связанных с торговлей людьми.
There is no legislation that imposes mandatory prosecution of domestic violence offences or offences that amount to domestic violence. Не существует законодательных норм, предусматривающих обязательное привлечение к ответственности за совершение насилия в семье или приравненных к нему правонарушений.
Finally, justice goes beyond prosecution; full accountability for violence against women and girls in post-conflict and transitional settings also warrants the establishment of judicial and non-judicial remedies and assurances of non-repetition. И наконец, правосудие не ограничивается судебным преследованием: обеспечение всей меры ответственности за акты насилия в отношении женщин и девочек в постконфликтных ситуациях и в переходный период также требует создания механизмов судебной и несудебной помощи и гарантий того, что такие деяния не повторятся.
Priority has been given to the prosecution in order to demonstrate that the police are also accountable and Tonga Police are capable of prosecuting their own. Это дело рассматривалось в уголовном порядке в качестве приоритетного с целью продемонстрировать, что полиция также является подотчетным учреждением, и органы полиции Тонга способны привлекать к ответственности своих сотрудников.
The detention and prosecution of children for crimes arising from active participation in hostilities should always be a measure of last resort. К задержанию и привлечению детей к уголовной ответственности за преступления, совершенные в результате их активного участия в боевых действиях, следует прибегать в исключительных обстоятельствах.
The law contains criminal and procedural provisions, for, among others, investigation, prosecution and trial and also established the jurisdiction of the Central Narcotics Tribunal. В Законе содержатся уголовные и процессуальные положения, касающиеся, в частности, расследований, привлечения к ответственности, судебного процесса, и оговаривается также юрисдикция Центрального трибунала по делам о наркотиках.
Increased international cooperation in the prosecution and punishment of persons guilty of organizing the exploitation of women and children; активизация международного сотрудничества в области привлечения к ответственности и наказания лиц, виновных в организации эксплуатации женщин и детей;
the availability of investigative material for transmission to a State for national prosecution. наличие следственных материалов для передачи государству с целью привлечения к ответственности на национальном уровне.
The Council should ensure, in particular, that UNMIK has the necessary resources to vigorously pursue investigations and the prosecution of those responsible for the violence. Совет, в частности, должен проследить за тем, чтобы в распоряжении МООНК были необходимые средства для энергичного проведения расследований и привлечения к ответственности виновных в актах насилия.
A paper on rules of procedure and evidence (prosecution process); документ о правилах процедуры и доказательствах (процесс привлечения к судебной ответственности).
The speech led to the speaker's prosecution and eventual acquittal by the Supreme Court of Norway, on freedom of speech grounds. В связи с этим выступлением оратор был привлечен к ответственности и впоследствии оправдан Верховный судом Норвегии на основании принципа свободы слова.
The protection of victims of trafficking and the prosecution of traffickers were unrelated to their legal status in Italy, nationality or personal circumstances. Защита лиц, ставших объектом незаконного ввоза в страну, и привлечение к ответственности тех, кто занимается таким ввозом, никак не связаны с их правовым статусом в Италии, гражданством или личными обстоятельствами.
The prohibition, under threat of prosecution, of any person's interference in the administration of justice; запретом под угрозой ответственности чьего бы то ни было вмешательства в деятельность по осуществлению правосудия;