Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Prosecution - Ответственности"

Примеры: Prosecution - Ответственности
The public prosecution is obliged to adopt, in the interest of the public, measures to prevent unlawful conduct and remedy unlawfulness, restore rights that have been violated, and impose liability for their violation. Прокуратура обязана принимать в интересах государства меры по предотвращению незаконного поведения, а также меры по исправлению незаконности, восстановлению нарушенных прав и наложению ответственности за их нарушения.
NGO reports also indicated that, while IDF regulations required a criminal investigation of any complaint of violence or cruelty towards a person in custody, such investigations rarely led to prosecution of the offender, and detainees therefore seldom made the effort to lodge a complaint. В сообщениях НПО также говорилось, что хотя правила СОИ требуют проведения расследования по любой жалобе на насилие или жестокость по отношению к лицу, находящемуся под стражей, такие расследования редко приводят к привлечению виновного к уголовной ответственности, и поэтому заключенные весьма редко подают такие жалобы.
A comprehensive capacity-building approach involves law reform initiatives, increasing the capacity of justice institutions for the investigation, prosecution and adjudication of cases, increasing the public credibility of those institutions and curbing corruption. Всеобъемлющий подход к созданию потенциала включает инициативы по реформированию законодательства, повышение способности органов юстиции проводить расследования, привлекать виновных к ответственности и выносить решения по соответствующим делам, укрепление доверия общества к этим органам и борьбу с коррупцией.
Notwithstanding a variety of measures and programmes intended to combat domestic violence, the Committee regrets the lack of progress in the prosecution and punishment of those responsible for domestic violence. Несмотря на множество различных мер и программ, направленных на искоренение насилия в семье, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в отношении привлечения к судебной ответственности и наказания лиц, виновных в совершении насилия в семье.
Compilation of information received from Member States on measures they have taken to criminalize piracy under their domestic law and to support the prosecution of individuals suspected of piracy off the coast of Somalia and imprisonment of convicted pirates Обобщение информации, полученной от государств-членов, о принятых ими мерах для введения в своем внутреннем законодательстве уголовной ответственности за пиратство и обеспечения и поддержки судебного преследования лиц, подозреваемых в совершении актов пиратства у берегов Сомали, и тюремного заключения осужденных пиратов
The amended Code also restricted the liability of responsible editors for criminal offences committed by publication; editors are not liable if the authors are known and consented to the publication and if nothing would impede their prosecution. Кроме того, в Кодексе с внесенными поправками ограничены пределы ответственности редакционных коллегий за уголовные правонарушения, совершенные в результате публикаций; редакция не несет ответственности, если авторы известны и дали согласие на публикацию и если ничто не будет препятствовать их судебному преследованию.
At the conference was stated that one of the main obstacles of prosecution of trafficking for labour exploitation is unclear interpretation of the concepts of forced labour and other forms of exploitation. В ходе конференции было отмечено, что одним из основных препятствий для привлечения к ответственности за торговлю людьми в целях эксплуатации труда является нечеткое толкование понятий принудительного труда и других форм эксплуатации.
On the same day that the Trial Chamber issued the written judgement in the Ngirabatware case, it also rendered a decision ordering the prosecution by the Mechanism of two individuals for contempt of the Tribunal for alleged improper conduct related to witnesses in the Ngirabatware trial. В тот же день, когда Судебная камера издала письменное решение по делу Нгирабатваре, она также вынесла решение о привлечении к ответственности Остаточным механизмом двух лиц в связи с неуважением к суду за предположительно ненадлежащее поведение в отношении свидетелей в производстве по делу Нгирабатваре.
98.48. Ensure the respect of human rights by law enforcement bodies and strengthen efforts to guarantee the impartiality of investigations and prosecution of police officers involved in acts of violence (France); 98.49. 98.48 Обеспечивать соблюдение прав человека органами правопорядка и активизировать усилия по проведению беспристрастности расследований и привлечению к ответственности причастных к актам насилия сотрудников полиции (Франция);
136.135 Ensure the full implementation of the Elimination of Violence against Women law and hold accountable police and prosecution supervisors who are not ensuring the enforcement of the law (Croatia); 136.135 обеспечить всестороннее соблюдение законодательства о ликвидации насилия в отношении женщин и привлечение к ответственности сотрудников полиции и должностных лиц, контролирующих судебное преследование, которые не обеспечивают соблюдения данного законодательства (Хорватия);
To make representations to the competent State agencies with a view to the prosecution of persons who have infringed the rights of minors or incited or enticed minors to commit unlawful acts обращение в соответствующие государственные органы для привлечения к ответственности лиц, нарушающих права несовершеннолетних или подстрекающих и привлекающих несовершеннолетних к совершению противозаконных деяний;
Nationals of Belarus or stateless persons habitually resident in Belarus who have committed offences outside Belarus are liable to prosecution if the acts committed by them are offences in the State in whose territory they were committed and if they have not been prosecuted in that State. Гражданин Республики Беларусь или постоянно проживающее в Беларуси лицо без гражданства, совершившие преступления вне пределов Республики Беларусь, подлежат ответственности, если совершенные ими деяния признаны преступлениями в государстве, на территории которого они были совершены, и если они не понесли уголовную ответственность в этом государстве.
Foreign nationals or stateless persons not habitually resident in Belarus who have committed offences outside Belarus are liable to prosecution in cases involving the commission of particularly serious offences directed against the interests of Belarus. Иностранный гражданин или не проживающее постоянно в Республике Беларусь лицо без гражданства, совершившие преступления вне пределов Республики Беларусь, подлежат ответственности в случаях совершения особо тяжких преступлений, направленных против интересов Республики Беларусь.
Prosecutions of the President and members of the Government required a majority of four fifths of the Parliament, while for magistrates the Attorney General could pursue a prosecution upon orders from the Minister of Justice. Asia-Pacific States Для привлечения к ответственности президента и членов правительства требуется решение большинства депутатов парламента в четыре пятых голосов, тогда как для возбуждения прокуратурой уголовного дела в отношении судей достаточно приказа министра юстиции.
The reference to "another act" allows the prosecution of bribery designed to induce an official to perform an act as a result of generally discharging official functions; Ссылка на "иное действие" позволят привлекать к ответственности за подкуп, имеющий целью побудить должностное лицо совершить действие в результате выполнения должностных функций в целом;
(a) The actions taken for the investigation of the Andijan events and prosecution of those responsible and on the decisions adopted against 39 internal affairs officials and members of the military; and а) принятых мер для расследования событий в Андижане и привлечения к ответственности виновных, а также принятых решений в отношении тридцати девяти сотрудников органов внутренних дел и военнослужащих; и
A reform of the Bar helps ensure equality of procedural rights between the prosecution and the defence in criminal proceedings, establishes penalties for impeding the activities of lawyers and strengthens the role of lawyers in protecting the legitimate rights and interests of the individual. Проведена реформа системы адвокатуры, которая способствовала обеспечению равенства процессуальных прав обвинения и защиты в уголовном процессе, установлению ответственности за воспрепятствование деятельности адвокатов, повышению роли адвокатуры в защите законных прав и интересов человека.
Strengthening oversight by the office of the procurator and the courts of the activities of the investigating authorities with a view to preventing unwarranted prosecution, detention and conviction of persons under the age of 18; усиления прокурорского надзора и судебного контроля за деятельностью органов расследования с целью не допустить необоснованного привлечения к ответственности, ареста и осуждения лиц, не достигших 18 лет;
States should investigate and prosecute individuals and groups within their jurisdictions that knowingly supply small arms used to commit genocide, war crimes and crimes against humanity, or should refer such individuals for prosecution in an international tribunal. Государствам следует проводить расследования и привлекать к судебной ответственности находящихся под их юрисдикцией отдельных лиц и группы, которые сознательно поставляют стрелковое оружие, применяемое для совершения преступлений геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности, или передавать их дела на рассмотрение того или иного международного трибунала.
Thus, a person who has committed acts referred to in the question under consideration is liable to prosecution on the basis of article 289 (or another relevant article of the Criminal Code) and article 16 of the Criminal Code. Таким образом, лица совершившие указанные в рассматриваемом вопросе деяния, подлежат уголовной ответственности на основании статьи 289 (либо иной соответствующей статьи УК) и статьи 16 Уголовного кодекса Республики Беларусь.
(a) The cooperation of the Governments of Cambodia and the neighbouring countries should be sought for the arrest and possible prosecution of the 38 drivers who have disappeared with the vehicles; а) обратиться к правительствам Камбоджи и соседних стран с просьбой о содействии в аресте и возможном привлечении к судебной ответственности 38 водителей, которые скрылись со своими автомобилями;
The position of the European Commission in this case was obviously based on the assumption that the immunity of foreign governmental measures petitioned by private parties did not prevent the prosecution of these parties for the petitioning itself and for activities in implementation of these measures. Позиция Европейской комиссии в этом случае, очевидно, основывалась на той посылке, что иммунитет мер иностранных правительств, введенных по ходатайству частных сторон, не мешает привлечению этих сторон к ответственности за обращение с самим таким ходатайством и за деятельность по осуществлению этих мер.
[Persons aged 13 to 18 years at the time of the facts shall be criminally responsible but their prosecution, trial and sentence and the regime under which they serve their sentence may give rise to the application of special modalities specified in this Statute.] [Лица в возрасте от 13 до 18 лет на момент совершения деяний привлекаются к уголовной ответственности, однако преследование, судебное разбирательство и вынесение приговора в их отношении, а также режим отбытия ими наказаний могут обусловить применение специальных условий, указанных в настоящем Уставе.]
Provision may also be made to enable the court to discharge an accused person at any stage of the case for the prosecution on the ground that further proceedings in the case will not result in the conviction of the accused. Можно также разработать положение, чтобы дать суду возможность освобождения обвиняемого от ответственности на любой стадии разбирательств на основании того, что дальнейшее рассмотрение дела не приведет к осуждению обвиняемого.
Under international law, the host Government and its authorities are already responsible for the safety and security of United Nations personnel and for the prosecution of the perpetrators of attacks on United Nations staff. В соответствии с международным правом правительство принимающей страны и его компетентные органы уже несут ответственность за безопасность и охрану персонала Организации Объединенных Наций и за привлечение к ответственности лиц, совершивших нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций.