Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Prosecution - Ответственности"

Примеры: Prosecution - Ответственности
The Department of Health was also elaborating a regulatory mechanism which might include the prosecution of the responsible entities and was focusing on how to identify who was responsible. Кроме того, министерство здравоохранения занималось созданием механизма, который позволял бы привлекать к ответственности нарушителей и выявлять виновников.
Article 14, paragraph 1, of the Criminal Code states that any citizen, including a Tajik citizen, shall be subject to prosecution under the Code for crimes that he or she commits in Tajik territory, unless specified otherwise by international legal instruments recognized by Tajikistan. Вопрос об уголовной ответственности дипломатических представителей иностранных государств и иных граждан, которые пользуются иммунитетом, в случаях совершения этими лицами преступления на территории Таджикистана, разрешается на основе норм международного права.
If the State party had informed the CCCI that it did not support the prosecution of the author, the proceedings and thus the violations implicit therein could have been avoided. Если бы государство-участник проинформировало ЦУСИ о том, что оно не поддерживает привлечение автора сообщения к ответственности, судебного процесса со всеми вытекающими нарушениями удалось бы избежать.
Statistical data, or special records on the number and nature of reported criminal acts motivated by hatred, prosecution, conviction and punishments imposed on criminals in this relation, are not separately recorded by SKIS MV SR. Отдельный учет статистических данных или зарегистрированной в особом порядке информации о количестве и характере сигналов о преступлениях на почве ненависти, а также о привлечении к ответственности, осуждении и наказании виновных, в ПКИС МВД СР не ведется.
The trend was shifting slightly, however: it now seemed that three police officers who had assaulted and robbed migrants in the State of Oaxaca would probably face prosecution. Вместе с тем заметны некоторые изменения: в последнее время в штате Оахака трое полицейских, напавших на мигрантов и похитивших их, судя по всему, будут привлечены к уголовной ответственности.
It may also be decided not to institute criminal proceedings if a person refuses to undergo a medical examination, if the act incurs administrative liability, or if the case is considered under a private or semi-public prosecution procedure. Другими причинами отказа в возбуждении уголовных дел является отказ отдельных лиц от прохождения медицинского освидетельствования или наличия в действиях виновных признаков административной ответственности, а также отнесение их деяний к делам частного и частно-публичного обвинения.
This tool may act as a dissuasive device, and facilitates prosecution of eventual infringements by means of additional legal elements that arise should the declaration is proven to be false. Это требование может способствовать предотвращению сговора и облегчить привлечение к ответственности виновных в случае, если окажется, что нарушения были все же допущены и сделанные заявления не соответствовали действительности.
The judicial authority ordered that the deaths be recorded in the civil register, but did not request any investigation into the case or prosecution of the perpetrators. Этот судебный орган постановил зарегистрировать смерть братьев в бюро записи актов гражданского состояния, не требуя при этом ни проведения расследования, ни привлечении виновных к ответственности.
It is an oversimplification to limit a complex transnational organized crime to "kingpins" and "young boys", even if it is a strategy for bringing accountability, prosecution and punishment to bear in a difficult situation. Сводить эту комплексную форму транснациональной организованной преступности к разделению пиратов на «главарей» и «молодежь» - это упрощенчество, даже если это делается в целях привлечения к ответственности, судебного преследования и наказания виновных в сложившихся сложных условиях.
The other four cases were investigated but prosecution was not pursued as it was not expected to lead to conviction. Еще четыре случая были предметом расследования, но уголовное преследование не было возбуждено, поскольку оснований для привлечения к уголовной ответственности обнаружено не было.
Only exceptionally, and because of special features in their prosecution - which ultimately reinforces the previous observation - are the so-called "fat cats" from the privileged strata of society caught and tried. Только как исключение и при разнообразных поблажках, что лишь подтверждает сделанный выше тезис, задерживаются и привлекаются к судебной ответственности "шишки" из привилегированных слоев.
These three organs, including the procuracy, would appear to be quite essential. Indeed, it is difficult to see how States that file complaints could themselves undertake the prosecution. Эти три составных части, включая прокуратуру, представляются абсолютно необходимыми; действительно, трудно себе представить, каким образом привлечение к ответственности могло бы быть обеспечено государствами-истцами.
The exercise of fundamental rights and an effective system for the prevention, prosecution and punishment of crime are convergent objectives that feed on one another. Осуществление основных прав и эффективное функционирование системы профилактики преступлений, преследования за их совершение и привлечение виновных к ответственности относятся к числу взаимодополняющих целей.
The prosecution of those responsible for crimes had made it possible to put an end to the impunity that had prevailed before, including in the struggle against corruption and fraud. Привлечение к ответственности виновных в совершении различных преступлений позволило покончить с безнаказанностью, которая существовала ранее, в том числе в сфере борьбы с коррупцией и мошенничеством.
At the same time, the Police of the Czech Republic has been continuously involved since 1998 in the detection and prosecution of criminal activities perpetrated through printed matter, symbols and substitute signs. В то же время полиция Чешской Республики с 1998 года на постоянной основе занимается деятельностью по выявлению и привлечению к ответственности лиц, виновных в совершении уголовных правонарушений в форме распространения печатных материалов, символов и знаков.
There are also regulations relating to the appointment of competent persons charged with the enforcement of employee protection statutes on employers' premises or at branch locations and facilitating the proper prosecution of violators by the administrative criminal authority. Существуют также нормативные акты, касающиеся назначения на предприятиях работодателя или в соответствующих филиалах компетентных лиц, отвечающих за соблюдение норм в области охраны прав наемных работников, и обеспечивающие привлечение нарушителей к надлежащей ответственности административно-уголовными органами.
This law had, however, a very limited scope in that it did not allow prosecution of the users/purchasers of such materials but only of producers and disseminators. Вместе с тем соответствующий закон имеет весьма ограниченную сферу применения, поскольку предусматривает привлечение к судебной ответственности лишь производителей и распространителей, оставляя в тени пользователей/потребителей таких материалов.
The campaign should direct military personnel to refuse the recruitment of children, and instruct them on the investigation, prosecution and disciplinary actions that will be undertaken for recruitment violations. Эта кампания должна быть направлена на то, чтобы добиться от военнослужащих четкого понимания необходимости прекращения вербовки детей, а также понимания того, что лица, занимающиеся такой вербовкой, будут привлекаться к ответственности, и к ним будут применяться дисциплинарные меры.
The non-prosecution of trafficking victims was supported by law in the United States, and a victim-centred approach increased the chance of securing the prosecution of traffickers. Законодательство Соединенных Штатов поддерживает освобождение от ответственности жертв торговли людьми, а подход, отводящий центральное место интересам жертв, увеличивает шансы привлечения к ответственности торговцев людьми.
The inviolability of judges means that they may not be subject to criminal or administrative prosecution, to arrest or detention, or to searches of their property or person, nor may they be compelled to appear before the authorities. Неприкосновенность судей означает, что они не могут быть привлечены к уголовной или административной ответственности, задержаны, арестованы, подвергнуты обыску, личному досмотру и приводу.
A law on national intelligence and security passed by presidential decree in May was withdrawn the following month following protests against several aspects of the law, including a provision that would have obliged people to inform on each other or face prosecution. Закон «О национальной разведке и безопасности» был принят президентским указом в мае, однако месяцем позже был отменён вследствие протестов против некоторых его положений, включая пункт, который обязал бы граждан доносить друг на друга под страхом быть привлечённым к уголовной ответственности.
This conferred immunity against prosecution to political security, police and customs officials for crimes committed on duty except in cases where a warrant was issued by the general leadership of the army and military forces. Он освобождал от уголовной ответственности сотрудников органов госбезопасности, полиции и таможни за преступления, совершённые при исполнении служебных обязанностей, за исключением случаев, когда высшее командование армии и вооружённых сил выдавало ордер на арест.
If, on appeal, the Supreme Court upholds the verdict, it would set a disturbing precedent, whereby all Serbs associated with the TDH would be liable to prosecution for genocide. Если после рассмотрения апелляции Верховный суд подтвердит вынесенный вердикт, это создаст тревожный прецедент, который позволит привлекать к ответственности по обвинению в геноциде всех сербов, причастных к деятельности ТШО.
In the Union's opinion, this practice reflects the rule that the jurisdiction of national courts should take precedence in the prosecution and punishment of persons responsible for serious violations of international criminal law. По мнению Союза, эта практика соответствует правилу, согласно которому компетенция национальных судебных органов должна главенствовать в тех случаях, когда речь идет о привлечении к судебной ответственности и наказании лиц, виновных в грубых нарушениях международного уголовного права.
Executed by the Wildlife Conservation Society, the work has also supported the Bukit Barisan Selatan park authorities in strengthening their anti-poaching work, helping with the judicial process, from evidence gathering to prosecution. В роли исполнителя этой деятельности выступает Общество охраны дикой природы, которое оказывает также содействие руководству парка Букит-Барисан-Селатан в усилении борьбы с браконьерством, оказывая помощь в судебном процессе - от сбора доказательств до привлечения к судебной ответственности.