Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Prosecution - Ответственности"

Примеры: Prosecution - Ответственности
Incentives such as tax treatments, and compensation are also necessary, as well as agreements that protect farmers from legal prosecution. Необходимы также такие стимулы, как особый налоговый режим и компенсационные выплаты, а также соглашения об освобождении фермеров от уголовной ответственности.
It may, however, be noted that in some countries professionals either benefit from specific regulations, or may be liable to prosecution. Вместе с тем в некоторых странах они либо подпадают под действие конкретных предписаний, либо могут быть привлечены к ответственности.
(b) The law of the country of refuge considers prosecution for offences committed abroad by foreigners admissible as a general rule. Ь) законодательство страны убежища допускает в качестве общего правила привлечение к ответственности за правонарушения, совершённые за границей.
Similarly, article 294 of the Penal Code had allowed the prosecution of other authors of anti-Semitic articles. Аналогичным образом на основании статьи 294 Уголовного кодекса привлекались к судебной ответственности и другие авторы статей антисемитского содержания.
In Bosnia and Herzegovina, an evaluative study on trafficking showed that prosecution strategies are not respectful of special protection entitlements for children. В Боснии и Герцеговине аналитическое исследование проблемы торговли людьми показало, что стратегия привлечения к судебной ответственности не учитывает специальные методы защиты прав детей.
These policies should be accompanied by mechanisms of enforcement, surveillance and prosecution. Осуществление этих стратегий должно сопровождаться введением в действие механизмов обеспечения исполнения, контроля и привлечения к ответственности;
The Criminal Code of Montenegro provided for prosecution of persons on grounds of command responsibility. Уголовный кодекс Черногории предусматривает уголовное преследование физических лиц на основании ответственности командиров.
Further, prosecution may normally only take place if the accused is in the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, привлечение к ответственности в принципе осуществляется лишь в том случае, если обвиняемый находится в Демократической Республике Конго.
Those who carry out such practices know that they are immune and protected by the authorities from accountability or prosecution. Те, кто прибегает к такой практике, знают, что они могут действовать безнаказанно, поскольку власти защищают их от ответственности и судебного преследования.
Specifically, it calls for the mandatory prosecution of persons who organize or carry out human trafficking. В частности, в законопроекте указано на обязательность привлечения к ответственности лиц, участвующих в организации и осуществлении торговли людьми.
Please indicate the measures taken to ensure the prosecution and indictment of perpetrators of these acts of violence. Просьба указать принятые меры по обеспечению привлечения к уголовной ответственности и наказания лиц, совершивших такие акты насилия.
The low rate of prosecution of perpetrators of various forms of violence against women remained a major challenge. Низкие показатели привлечения к ответственности виновных в различных формах насилия в отношении женщин по-прежнему являлись серьезной проблемой.
Stressing the need to distinguish between prosecution and persecution, he requested clarification on what actions were being taken against such groups. Подчёркивая необходимость проводить различие между привлечением к ответственности и преследованием, он обращается с просьбой пояснить, какие действия предпринимаются против таких групп.
The prosecution agencies took measures in response to all the violations discovered and the guilty persons were prosecuted in accordance with the law. По всем выявленным нарушениям законности органами прокуратуры внесены акты прокурорского реагирования, виновные лица привлечены к установленной законом ответственности.
KARAMA stated that Somalia's justice system was virtually non-existent with no effective national governance or functioning courts for the prosecution of crimes. ЗЗ. КАРАМА заявила, что в Сомали практически не существует системы правосудия в условиях отсутствия эффективной системы государственного управления или действующих судов для привлечения к уголовной ответственности за преступления.
CAT was deeply concerned at widespread impunity preventing prosecution for crimes committed on duty, including torture and ill-treatment. КПП выразил глубокую обеспокоенность широко распространенной безнаказанностью, которая препятствует привлечению к судебной ответственности в связи с преступлениями, совершенными при исполнении служебных обязанностей, включая применение пыток и жестокого обращения.
Blanket amnesties and immunities from prosecution must not prevent those most responsible for such crimes from being held accountable. Всеобщая амнистия и иммунитет от преследования не должны препятствовать привлечению к ответственности лиц, совершивших такие преступления.
The UNCT highlighted reports indicating regular arrests and prosecution of persons accused of possessing and distributing HT literature. СГООН обращала внимание на сообщения о регулярных арестах и привлечении к ответственности лиц, обвиняемых в хранении и распространении литературы ХТ.
The system of measures for preventing domestic violence includes the prosecution of persons responsible for engaging in violence. Система мероприятий по предупреждению насилия в семье предусматривает также привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении насилия.
In cases where an aggravating circumstance could be established, the prosecution rate was 100 per cent. В случаях, когда были выявлены отягчающие обстоятельства, уровень привлечения к уголовной ответственности составил 100%.
In both cases, consent of the victim was irrelevant for prosecution. В обоих случаях согласие потерпевших не является обстоятельством, освобождающим от ответственности.
The organizers are not subject to prosecution if they have taken all measures under their control to prevent such occurrences. Организаторы не привлекаются к ответственности, если они предприняли все зависящие от них меры для недопущения подобного.
He asked the delegation to cite examples of prosecution and punishment of perpetrators of such crimes, if indeed they had been identified. Он просит делегацию привести примеры привлечения к ответственности и наказания преступников, если таковые были действительно установлены.
The initiation of criminal proceedings is based on the principle of mandatory prosecution. Основанием для возбуждения уголовного дела является принцип обязательного привлечения к ответственности.
Immunity from prosecution is addressed by Article 111 of the Constitution and laws pertaining to the judiciary and Parliament. Вопрос об иммунитете от уголовной ответственности регулируется статьей 111 Конституции и нормами законодательства, касающимися органов юстиции и парламента.