Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Prosecution - Ответственности"

Примеры: Prosecution - Ответственности
Submit matters to the competent State agencies in connection with the prosecution of officials who have failed to carry out commission decisions or refused to consider commission applications for the restoration of the violated rights and legitimate interests of minors; постановка вопроса перед соответствующими государственными органами для привлечения к ответственности должностных лиц в случае невыполнения ими решения комиссии или отказа от рассмотрения обращения комиссии относительно восстановления нарушенных прав и законных интересов несовершеннолетних;
(c) That article 30 of the General Health Act and section 326 of the Code of Criminal Procedure violate the privacy and reproductive health rights of women and result in the prosecution of women for accessing emergency obstetric care; с) тем, что положения статьи 30 общего закона о здравоохранении и статьи 326 уголовно-процессуального кодекса противоречат праву на защиту частной жизни и на репродуктивное здоровье женщин и ведут к привлечению к ответственности женщин, обращающихся за экстренной акушерско-гинекологической помощью;
The prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, and punishment for such practices, the reduction of incidents of torture, the criminal and administrative prosecution and punishment of all persons guilty of such practices, and overcoming the syndrome of impunity. предотвращение пыток и другого жестокого, бесчеловечного и унизительного обращения и наказание за их применение, сокращение фактов такого рода, обеспечение привлечения к уголовной и административной ответственности и наказания всех виновных, преодоление синдрома безнаказанности.
Prosecution of offenders was absolutely essential. Абсолютно необходимо привлекать правонарушителей к ответственности.
(c) The apprehension and, where appropriate, prosecution of those suspected of inciting and carrying out war crimes and crimes against humanity, again as required by Security Council resolution 1556 (2004); с) задержания и, где это уместно, привлечения к судебной ответственности тех, кто подозревается в подстрекательстве и совершении военных преступлений и преступлений против человечности, как это предусмотрено в резолюции 1556 (2004) Совета Безопасности;
(a) Consent to the dissemination of information by FIU to the investigatory or supervisory authorities with a view to determination of any criminal liability and the prosecution of, or action against, the persons accordingly; а) дать согласие на передачу информации из подразделения финансовой разведки следственным или контрольным органам с целью установления уголовной ответственности и преследования или принятия мер в отношении соответствующих лиц, в зависимости от обстоятельств; или
(b) The date of conviction of the physical person, the date of his prosecution, date of the measure of preventive custody; Ь) дату вынесения физическому лицу обвинительного приговора, дату его привлечения к уголовной ответственности, дату заключения под стражу;
(b) Amend, where necessary, and strengthen the implementation of the labour laws, notably through prosecution of those who make use of forced labour, and increase the number and quality of labour inspectors; Ь) по мере необходимости внести поправки в трудовое законодательство и добиваться его более строгого соблюдения, в частности привлекая к судебной ответственности лиц, использующих принудительный труд, а также увеличить число и повысить квалификацию трудовых инспекторов;
(b) The primary responsibility for initiating investigations and prosecutions lies with the police and prosecution authorities and does not rest with women subjected to violence, regardless of the level or form of violence; Ь) главная ответственность за проведение расследования и привлечение к уголовной ответственности была возложена на полицию и органы прокуратуры, а не на женщин, подвергшихся насилию, независимо от уровня и формы насилия;
Obstacles to the work of the Ombudsman - restricting or interfering in his work - constitute grounds for prosecution under Azerbaijan's legislation (Code of Administrative Violations, art. 310-1). Препятствие законной деятельности Омбудсмана - ограничение его деятельности или вмешательство в его деятельность является основанием для привлечения к ответственности, предусмотренной законодательством Азербайджанской Республики (Кодекс Административных Нарушений, статья 310-1);
(c) The processing of bankruptcy applications from businessmen; the investigation of negligent or fraudulent bankruptcies; and the initiation and prosecution of criminal proceedings in accordance with the procedures established by law; с) Рассмотрение подаваемых предпринимателями заявлений об объявлении банкротства; расследование дел о банкротстве вследствие небрежности или злостном банкротстве; и возбуждение уголовных дел и привлечение к уголовной ответственности в соответствии с процедурами, установленными законами.
(b) Establish extraterritorial jurisdiction over the offences referred to in article 3, paragraph 1, in conformity with article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol; and abolish the requirement of double criminality for prosecution on the mainland of offences committed abroad; Ь) установить в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола экстратерриториальную юрисдикцию в отношении преступлений, упомянутых в пункте 1 статьи 3; и отменить требование двойной криминализации для привлечения к ответственности в континентальной части Китая за преступления, совершенные за рубежом;
(e) To criminalize effectively and to ensure the prosecution of offenders, whether local or foreign, by the competent national authorities, either in the offender's country of origin or in the destination country, in accordance with due process of law; ё) обеспечивать эффективную криминализацию правонарушений и привлечение к судебной ответственности виновных, как из числа местных жителей, так и иностранцев, по линии компетентных национальных органов либо в стране происхождения правонарушителя, либо в стране назначения, с надлежащим соблюдением порядка, установленного законом;
Ensure the transparent and independent investigation of the numerous cases of excessive violence against demonstrators, followed by mistreatment and torture in detention in the aftermath of the presidential elections in June 2009, and ensure the prosecution of the persons responsible (Czech Republic); Обеспечить проведение открытых и независимых расследований по многочисленным случаям чрезмерного применения насилия в отношении демонстрантов с последующим применением жестокого обращения и пыток в условиях содержания под стражей после президентских выборов в июне 2009 года и обеспечить привлечение к судебной ответственности виновных (Чешская Республика).
Recommends that States parties, when necessary and consistent with the Convention, consider concluding bilateral agreements and arrangements among themselves relating to cooperation in the prevention and detection of corruption offences and to the prosecution of natural or legal persons that have committed corruption offences; рекомендует государствам-участникам, когда это необходимо и в соответствии с Конвенцией, рассматривать возможность заключения между собой двусторонних соглашений и договоренностей о сотрудничестве в сфере предупреждения и выявления коррупционных правонарушений, а также о привлечении физических или юридических лиц к ответственности за совершение коррупционных правонарушений;
b. Creating, implementing and improving mandatory gender-sensitivity training for military troops and personnel, and holding military troop and personnel accountable for their actions by creating and implementing effective mechanisms and procedures to ensure the prosecution of violators of the codes of conduct; Ь) организация, проведение и совершенствование обязательной профессиональной подготовки с учетом гендерных факторов для военнослужащих и другого персонала и привлечение военнослужащих и другого персонала к ответственности за совершаемые ими действия посредством создания и задействования эффективных механизмов и процедур преследования лиц, нарушающих кодексы поведения;
Also recommends that member States that contract with private military and security companies ensure prompt investigation into and prosecution of violations of international human rights law involving private military and security companies so as to guarantee accountability for human rights violations and provide an effective remedy for victims также рекомендует, чтобы те государства-члены, которые заключают контракты с частными военными и охранными компаниями, обеспечивали незамедлительное расследование случаев нарушения международного гуманитарного права частными военными и охранными компаниями с целью гарантировать привлечение виновных к ответственности и обеспечение пострадавшим эффективных средств правовой защиты.
116.57. Ensure timely prosecution of human rights cases before the National Criminal Court and that all alleged violations of human rights, including labour rights, are investigated and prosecuted by the civilian justice system (United States of America); 116.58. 116.57 обеспечить своевременное рассмотрение дел о нарушении прав человека в Национальном уголовном суде, а также расследование всех сообщений о нарушении прав человека, в том числе трудовых прав, и привлечение винновых к гражданской ответственности (Соединенные Штаты Америки);
Prosecution in Morocco is possible even if the alleged guilty party obtained Moroccan nationality after carrying out a criminal act. Привлечение к ответственности в Марокко возможно даже в том случае, если предположительно виновное лицо получило марокканское гражданство после совершения преступного деяния.
In advance of upcoming trials, the Prosecution has made a number of proposals designed to expedite proceedings without diminishing the Prosecution's case proving the essential nature and scope of each accused's responsibility. До начала предстоящих разбирательств обвинение выступило с рядом предложений, направленных на ускорение производства без нанесения ущерба аргументам обвинения, призванным продемонстрировать основной характер и масштабы ответственности каждого обвиняемого.
Prosecution of employers and officials for violations of occupational safety requirements; привлечение к ответственности работодателей и должностных лиц за нарушение требований по охране труда;
Prosecution, forfeiture of powers and removal from office Привлечение к ответственности, лишение полномочий и отстранение от должности
Section 12 - Prosecution order by the Prosecutor-General (205/1997) Раздел 12 - Распоряжение генерального прокурора о привлечении к ответственности (205/1997)
B. Prosecution of persons suspected of genocide В. Привлечение к ответственности лиц, обвиняемых в геноциде
Prosecution may be initiated only at the request of the public prosecutor. Привлечение к уголовной ответственности может быть инициировано только по ходатайству прокуратуры.