Registered religious organizations are exempt from income tax, land tax and tax on immovable property, including religious buildings. |
Зарегистрированные религиозные организации освобождены от взимания налога на прибыль, от обложения земельным налогом и налогом на недвижимость, в том числе в отношении строящихся культовых зданий. |
The agenda included the following items: user requirements for commercial property price indicators; the producer perspective; official statistical providers; and conference lessons. |
Программа работы включала следующие вопросы: требования пользователей к индексам цен на коммерческую недвижимость, взгляд на проблему со стороны поставщиков данных, официальные поставщики статистических данных и уроки, извлеченные из конференции. |
3.2 Meeting on Consumer Price Indices, in collaboration with ILO, (6) to discuss the upcoming guidelines on residential property prices. |
3.2 Совещание по индексам потребительских цен в сотрудничестве с МОТ (6) для обсуждения разрабатываемых руководящих принципов по ценам на жилищную недвижимость. |
A larger housing stock in cities will directly increase the property tax base and, if effectively collected, can increase the revenue of urban local authorities. |
Рост жилищного фонда в городах ведет непосредственно к увеличению базы обложения налогом на недвижимость, который, при условии эффективности его сбора, может позволить увеличить налоговые поступления местных городских органов власти. |
(b) Commercial property price indices; |
Ь) индексы цен на коммерческую недвижимость; |
Definitional issues as to what constitutes "immovable property". |
проблемы с определением сферы охвата термина «недвижимость»; |
Domestic tax law definitions of "immovable property". |
включение определений термина «недвижимость» во внутреннее налоговое право; |
In monetary claims, immovable property owned by a debtor is sold and a creditor is repaid from the proceeds. |
В случае денежных претензий недвижимость должника продается, а полученные в ходе продажи средства идут на выплату долга кредитору. |
Many of their homes had been built on land owned by individuals to whom the property deeds had been restored after the fall of Communism. |
Многие из их домов были построены на земле, принадлежащей лицам, права которых на недвижимость были восстановлены после падения коммунистического режима. |
Women are fully entitled to possess, sell and purchase property and real estate and conclude contracts in respect thereof on a complete par with men. |
Женщины имеют полное право владеть, продавать и приобретать собственность и недвижимость, а также заключать договоры в отношении них наравне с мужчинами. |
The Real Property Tax Act provides for the deferral of the provincial property tax on farm land and outbuildings. |
Законом о налогообложении недвижимости предусматривается отсрочка в выплате установленного провинцией налога на недвижимость на сельскохозяйственные земли и постройки. |
IPSAS property, plant and equipment, inventories and intangible assets; paragraph (b) was removed, as property, plant and equipment are required to be part of the financial statements. |
Недвижимость, производственные помещения и оборудование, материально-производственные запасы и неосязаемые активы по смыслу МСУГС; пункт (Ь) был исключен, поскольку данные о недвижимости, производственных помещениях и оборудовании теперь должны включаться в финансовые ведомости в обязательном порядке. |
The activities of estate agents in so far as they act as intermediaries in the purchase or sale of immovable property and rights to which property is subject. |
Деятельность агентов по продаже недвижимости, если они выступают в роли посредников при покупке или продаже недвижимости и прав, которые распространяются на эту недвижимость. |
We can find your dream property by special commission in the region of your choice, whether a luxury villa, architecture's apartment, country residence, castle or luxury property! |
По специальному заказу мы найдем для вас в выбранном регионе недвижимость вашей мечты - роскошную виллу, квартиру эксклюзивной планировки, загородную резиденцию, замок или роскошное владение! |
The Duty on Documents and Transfers Act, 1992, stipulates that duty shall be paid on every document, judgement, order or decree of any court or other lawful authority, whereby any immovable property or other real right over property is transferred to any person. |
Законом о пошлине с документов и актов о передаче 1992 года предусматривается, что пошлина взимается с каждого документа, решения, приказа или постановления любого суда или иного законного органа, на основании которого недвижимость или другое реальное право на собственность передается любому лицу. |
Gains from the alienation of shares of the capital stock of a company, or of an interest in a partnership, trust or estate, the property of which consists directly or indirectly principally of immovable property situated in a Contracting State may be taxed in that State. |
Прирост от отчуждения акций акционерного капитала компании или доли участия в товариществе, трасте или имущественном фонде, имущество которых прямо или косвенно включает в основном недвижимость, расположенную в одном из Договаривающихся государств, может облагаться налогом в этом государстве. |
Mr. Bazinas (Secretariat) asked whether it might be sufficient for the commentary to state that in cases where tangible assets that became attached to immovable property were treated as immovable property, recommendation 5 should be understood as excluding such assets. |
Г-н Базинас (Секретариат) спрашивает, может ли быть для комментария достаточно констатировать, что в случаях когда материальные активы, которые присоединены к недвижимому имуществу, рассматриваются как недвижимость, рекомендацию 5 следует понимать как исключающую такие активы. |
It would also be interesting to hear whether the property to be divided would include assets such as pension rights and savings, in addition to real property such as land. |
Было бы также интересно узнать, будет ли входить в подлежащее разделу имущество не только недвижимость типа земли, но и такие активы, как пенсионные права и сбережения. |
The right to real estate that is the common property of the spouses is entered in the land register in the names of both spouses as their common property in undefined shares. |
Право на недвижимость, являющуюся общей собственностью супругов, фиксируется в земельном кадастре на имя обоих супругов как их общая собственность с не определенными долями. |
The Province provides a low income property tax allowance of up to $200 applied to property tax owing for those with family incomes of less than $20,000. |
В провинции предусмотрена налоговая скидка на сумму до 200 долл., предоставляемая лицам, выплачивающим налог на недвижимость, общий доход семей которых не превышает 20000 долларов. |
According to Cole's lawyer, he was trying to buy a property that Simon Graham didn't want him to have. |
По словам адвоката Коула, он пытался купить недвижимость, которую Саймон Грехэм не хотел ему продавать. |
Friends, family, other property, anything! |
Друзья, семья, другая недвижимость, что угодно! |
Well, you know, the fact that I bought this property at a good price hardly incriminates me in his disappearance. |
Знаете, то, что я купила эту недвижимость по выгодной цене не повод обвинять меня в его исчезновении. |
So we looked into his business holdings, and recent land deeds show that Vandenberg's company has purchased property in the Tula industrial area. |
Мы посмотрели его бизнес-холдинги, последние земельны акты показали, что компания Вандерберга приобрела недвижимость в промышленной зане Тули. |
my real property known as Somerset located in Somerville, New Jersey, to the Doris Duke Charitable Foundation; |
моя недвижимость, известная как Сомерсет, расположенная в Соммервиле, Нью Джерси, Благотворительному Фонду Дорис Дьюк; |