Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Недвижимость

Примеры в контексте "Property - Недвижимость"

Примеры: Property - Недвижимость
In case the land or a real estate is inherited by a person who is not a citizen of Latvia, he/she can enjoy full ownership of the said property. Если земля или недвижимость наследуются лицом, не являющимся гражданином Латвии, такое лицо может иметь указанное имущество в своей единоличной собственности.
In only 6 per cent of concluded property claims could real estate be given back to their former owners, whereas 75 per cent of the cases have been settled by way of compensation. Лишь в 6 процентах рассмотренных имущественных исков недвижимость можно было возвратить их бывшим владельцам, а 75 процентов исков были урегулированы на основе компенсации.
The Law also established that public officials might not, under any circumstances, receive from such persons securities, real estate or assignments of rights in proceedings or disputes to settle issues of title to ownership of any kind of property. Законом также устанавливается, что государственные должностные лица ни при каких обстоятельствах не могут получать от таких лиц ценные бумаги, недвижимость или правовой титул в ходе разбирательств или споров по решению вопросов титула на владение какой бы то ни было собственностью.
The Fund's real estate portfolio was well diversified by types of property held and by geographical distribution, which reduced the danger of being hurt if certain sectors or markets declined rapidly. Фонд использовал дифференцированный портфель инвестиций в недвижимость с разбивкой по видам имущества и на основе принципа географического распределения, что позволило Фонду избегать потерь в случае резкого ухудшения положения в некоторых секторах экономики или на некоторых рынках.
A similar consensus must be sought on the law regarding ownership of rural property; Аналогичный консенсус нужен и в отношении закона о праве собственности на недвижимость в сельских районах;
All supplies, property, plant and equipment received by UNDP shall immediately be inspected to ensure that the items comply with the specifications of the purchase contract and that their condition is satisfactory. Все предметы снабжения, недвижимость, здания и оборудование, получаемые ПРООН, немедленно проверяются в целях выяснения, соответствуют ли они спецификациям контракта на закупку и является ли их состояние удовлетворительным.
In general, fees and charges for a given task (e.g. registration of a property) should be based on the same criteria irrespective of the status of the entity involved. В целом в основу сборов и платежей за выполнение конкретной задачи (например, за регистрацию прав на недвижимость) следует положить одинаковые критерии независимо от статуса регистрируемой учетной единицы.
An owner of a building, self-contained units in a building (e.g. apartments, shops, studios) or a land plot in an urban area is obliged to pay an annual real property tax and waste collection fees. Владелец здания, изолированных помещений, находящихся в здании (например, квартир, магазинов, студий) или земельного участка в городском районе обязан платить ежегодный налог на недвижимость и сборы за удаление отходов.
By the same token, Eritrea has put in place explicit enforcement measures relating to domestic legal services such as real estate property entitlements, etc., that are withheld from those who fail to meet their fiscal obligations. Точно так же и Эритрея предусмотрела конкретные исполнительные меры в отношении внутренних юридических обязательств, например налогов на недвижимость и т.д., которые удерживаются у тех, кто не выполняет свои финансовые обязательства.
"Services mainly to Business" refers to wholesale, transport, storage, communication, finance, insurance, property, and business. К разряду "Услуг, ориентированных на хозяйственную деятельность" отнесены оптовая торговля, транспорт, складирование, связь, финансы, страхование, недвижимость и деловые услуги.
Moreover, the BIS have solicited authorization from a wider range of central banks to report residential property price indices for dissemination on the BIS website (Recommendation #19). Кроме того, МБР обратился к большему числу центральных банков с просьбой представлять данные по индексам цен на жилую недвижимость для их распространения через веб-сайт МБР (Рекомендация #19).
The latter was reflected in a decrease of export demand, tourism inflows, remittances and a deflation in property prices. Экономический спад проявился в падении экспортного спроса, сокращении поступлений от туризма, сокращении денежных переводов и снижении цен на недвижимость.
The number of foreigners who own property in Norway is registered each year in the Tax Return Statistics (Statistics Norway). ЗЗ. Число иностранцев, имеющих недвижимость в Норвегии, ежегодно регистрируется в налоговой статистике (готовится Статистическим управлением Норвегии).
According to the administering Power, the Territory has moved towards completing other needed steps, but has not yet had an original 2003 court injunction on tax matters lifted; the territorial Government has not collected property taxes since 2008. Как сообщает управляющая держава, территория вступила в завершающий этап реализации необходимых мер, но пока еще не отменила первоначальный судебный запрет 2003 года по налоговым вопросам; с 2008 года правительство территории не взимало налога на недвижимость.
Most of the money was used to cover everyday household expenses or was invested in the property market. Only 5 per cent was invested in productive activities. Основная часть этих сумм расходуется на бытовое потребление домохозяйств или вкладывается в недвижимость, и лишь 5% инвестируется в продуктивные виды деятельности.
The recent decision of the United States Supreme Court concerning the competence of district courts to hear cases relating to property tax exemption on mission premises was therefore a matter of concern to many Member States. Недавнее решение Верховного Суда Соединенных Штатов о наделении районных судов полномочиями по заслушиванию дел, касающихся освобождения от налога на недвижимость помещений представительства, стало предметом обеспокоенности многих государств-членов.
Consequently, the court held that the seller committed a fundamental breach by selling real property that was encumbered with the claim of a third party and it rejected the seller's appeal. Соответственно суд постановил, что продавец совершил существенное нарушение, продав недвижимость, обремененную исками третьей стороны, и не оставил апелляционную жалобу продавца без удовлетворения.
Sellers often refuse or are reluctant to transfer ownership of their property into the name of a woman, and single women seeking rental are allegedly systematically rejected by owners if declaring that they plan to live on their own. Продавцы нередко отказываются или проявляют нежелание оформлять продаваемую ими недвижимость на имя женщины, а одинокие женщины, стремящиеся снять жилье, согласно утверждениям, систематически сталкиваются с отказом со стороны владельцев, если они заявляют о том, что планируют жить одни.
She is also obliged to follow him, 'wherever he deems fit to reside' and cannot, without his written consent, 'give away, dispose of, encumber or acquire' the property in which they are living. Она также обязана следовать за ним "в любое место, которое он считает подходящим для проживания", и не может без его письменного согласия "уступать, распоряжаться, закладывать или приобретать" недвижимость, где они проживают".
3.5.4 Local direct taxes, including real estate and other property taxes 3.5.4 Местные прямые налоги, включая налоги на недвижимость и другое имущество
According to established legislation, reform in the cadastre and property registration system must be finalized by year 2015, when all data about immovable properties shall be updated. Согласно принятому законодательству реформа системы кадастрового учета и регистрации прав на недвижимость должна быть завершена до 2015 года, когда будет получен весь объем обновленных данных об объектах недвижимости.
As a result, the ownership of places of worship frequently remains precarious, in that real estate assets or other important property only belong to private individuals who informally operate in the service of the community. В результате этого получение в собственность мест отправления религиозных обрядов зачастую сопряжено с большими трудностями, поскольку недвижимость или другие имеющие ценность объекты могут принадлежать только частным лицам, неофициально действующим в интересах общины.
The Representative observed that, except for the shortage of adequate housing and their lack of property, such as real estate and livestock, internally displaced persons are generally not dramatically worse off than the non-displaced population. Представитель отметил, что за исключением нехватки надлежащего жилья и отсутствия имущества, такого как недвижимость и скот, внутренне перемещенные лица в целом живут ненамного хуже, чем неперемещенное население.
Legally there is no prohibition for a woman to hold property in her name; however, in practice almost all the immovable properties are registered in the name of the man. Юридически для женщин не существует запретов владеть имуществом от своего имени; однако на практике почти вся недвижимость зарегистрирована на имя мужчины.
The delegation of the Russian Federation reported on the main findings of the survey of restrictions on the ownership, leasing and transfer of real property in the ECE countries. Делегация Российской Федерации представила информацию об основных итогах обзора ограничений в отношении собственности на недвижимость, ее аренды и передачи в странах ЕЭК.