| However, unlike in many other countries, in Armenia there is not much demand for property (in both urban and rural areas). | Однако, в отличие от многих других стран, в Армении спрос на недвижимость (как в городских, так и в сельских районах) невелик. |
| The registration of rights to real property is regulated by the following laws and government decrees: | Регистрация прав на недвижимость регулируется следующими законами и постановлениями правительства: |
| Introduce a simple basic property tax system linked to market value and involve the municipalities; and | введение в действие упрощенной системы базовых налогов на недвижимость, учитывающей рыночную стоимость и осуществляемой при участии муниципалитетов; и |
| You look for a real estate, a property or a renting object in the Dominican republic. | Вы ищете недвижимость в собственность или аренду в Доминиканской Республике? |
| (b) The State registration of rights and restrictions on property and land; | Ь) государственная регистрация прав собственности на недвижимость и землю и их ограничений; |
| Greek Cypriots and Maronites in the north are reportedly unable to bequeath immovable property located in the north if their heirs are not residents in the north. | Согласно имеющимся сообщениям, греческие киприоты и марониты на севере страны лишены возможности передавать по наследству недвижимость в этих районах, если наследники не являются постоянными жителями северных районов острова. |
| 11.62 Compensation for property compulsorily acquired 128 | 11.62 Компенсация за недвижимость, приобретаемую у владельцев |
| Financial benefits go to those who can afford to acquire property, whereas tenants hardly benefit from financial benefits and certainly not from fiscal incentives. | Финансовые льготы предоставляются тем, кто может позволить себе приобрести недвижимость, хотя арендаторы едва ли получают выгоду от финансовых льгот и не извлекают ее из фискальных стимулов. |
| Studies show that half of all tenants will never be able to purchase a property and therefore will always depend on the social or rental housing market. | Исследования свидетельствуют о том, что 50% всех квартиросъемщиков никогда не смогут приобрести недвижимость и поэтому всегда будут зависеть от рынка социального и арендуемого жилья. |
| It was also for reasons of national security that restrictions applied to aliens wishing to acquire land or other immovable property in Estonia. | Все по тем же причинам обеспечения национальной безопасности устанавливаются ограничения для иностранцев, желающих приобрести земельные участки и другую недвижимость в Эстонии. |
| Real property (office premises) - US$235,829 | а) Недвижимость (служебные помещения) - 235829 долл. США |
| They will receive discounts of 20 per cent on the price of electrical energy, water, real estate property taxes and transportation. | Они будут получать 20-процентные скидки при оплате электро- и водоснабжения, с налогов на недвижимость и за проезд на транспорте. |
| The Kosovo Assembly adopted six other laws in 2003, although one is deemed to be outside its area of competence, that is, on immovable property taxes. | В 2003 году Скупщина Косово приняла еще шесть законов, хотя один из них, как было признано, не входит в сферу ее компетенции, а именно закон о налогах на недвижимость. |
| A number of new laws had been adopted and existing ones updated on such matters as foreign investment, taxes and property ownership by foreigners. | Принят ряд новых законов, обновлены существующие законы в таких областях, как иностранные инвестиции, налогообложение и права на недвижимость для иностранцев. |
| As result, the Asia-Pacific region has seen some of the world's steepest increases in property prices. | В результате этого в Азиатско-Тихоокеанском регионе отмечаются одни из самых высоких в мире темпы роста цен на недвижимость. |
| (c) One of the main priorities is residential property prices; | с) одним из главных приоритетов являются цены на жилую недвижимость; |
| A system designed for the poor was poor by design, with negative outcomes including increased stigma, reduced incentives for investment and distorted property prices. | Система, созданная для бедных, была изначально порочной и приводила к негативным результатам, в том числе к все большей изоляции, сокращению стимулов для инвестиций и искажению цен на недвижимость. |
| Stock value of Norwegian households' investment in foreign property (second homes) | Стоимость фонда инвестиций норвежских домашних хозяйств в зарубежную недвижимость (вторые дома) |
| In order to estimate the value of transactions, the difference between the current and previous number of foreigners who own property in Norway is first derived. | Оценка размера инвестиций начинается с расчета разницы между числом иностранцев, имевших недвижимость в Норвегии в нынешний и предыдущий периоды. |
| This may be done from tax revenue, for example, through a surcharge on property taxes. | Это можно делать за счет налоговых поступлений, например за счет введения надбавки на налог на недвижимость. |
| At the local level, property taxes have been shifted from buildings to land to encourage denser development and discourage sprawl. | На местном уровне налог на недвижимость был пересмотрен в связи с переходом от налога на постройки к налогу на землю с целью поощрения уплотненной застройки и сокращения экстенсивной застройки. |
| Home-based workers enjoyed all the social benefits provided for in the Labour Code, and companies that employed them were exempted from property tax. | Работающие дома получают все предусмотренные в Трудовом кодексе пособия по социальному обеспечению, а нанимающие их компании освобождаются от уплаты налога на недвижимость. |
| Appointed Treasurer responsible for municipal finance, revenue and taxes, municipal property and real estate, civil registration, documentation and elections. | Назначен казначеем, отвечающим за муниципальные финансы, доходы и налоги, муниципальную собственность и недвижимость, регистрацию актов гражданского состояния, документацию и выборы. |
| A woman, no less than a man, may own and dispose of real property and obtain a mortgage loan. | Женщина может иметь в личной собственности недвижимость и наравне с мужчиной получить ипотечный кредит. |
| A unified and fully integrated information system should be established consisting of a property register and cadastre with data available for the whole territory of Bulgaria. | Следует создать объединенную и полностью интегрированную информационную систему, включающую в себя реестр прав на недвижимость и кадастр, данные которых должны быть доступны на всей территории Болгарии. |