Whereas those residents had the right to buy land, enjoy free education and health care, and vote and be elected in continental Argentina, continental Argentines could not live, buy property or access free public services on the Islands. |
В то время как эти жители имеют право покупать землю, получать бесплатное образование и медицинское обслуживание, а также голосовать и быть избранными в континентальной Аргентине, континентальные аргентинцы не могут жить, покупать недвижимость и пользоваться бесплатными государственными услугами на островах. |
As also noted in the preliminary findings, with the exception of the offices at Nairobi and Vienna, the United Nations invests less than 1 per cent capital relative to property value on an annual basis, compared with industry best practice of 2-3 per cent per year. |
Кроме того, как отмечается в предварительных выводах, за исключением отделений в Найроби и Вене, Организация Объединенных Наций ежегодно инвестирует менее 1 процента капитала в недвижимость, тогда как передовой отраслевой стандарт составляет 23 процента в год. |
The project was initiated by an international conference on commercial property price indicators jointly organized by Eurostat and the European Central Bank, with the support of IMF, OECD and the Bank for International Settlements, held in Frankfurt, Germany, in May 2012. |
Начало работе над проектом было положено на состоявшейся в мае 2012 года во Франкфурте, Германия, международной конференции по индексам цен на коммерческую недвижимость, совместно организованной Евростат и Европейским центральным банком при поддержке со стороны МВФ, ОЭСР и Банка международных расчетов. |
A meeting to be organised in 2012 jointly with ILO will focus on residential property prices. |
в 2012 году совместно с МОТ, основное внимание будет уделено ценам на жилищную недвижимость. |
I have to say, I was brought in here to estimate Greendale's liability, but at this point in time, I'd describe this campus as an actual property asset. |
Должен сказать, что меня сюда прислали, чтобы оценить, насколько большой обузой будет Гриндейл, но в данный момент я бы сказал, что этот колледж даже имеет ценность как недвижимость. |
If I tell you, that I have property on the French coast and in Switzerland would you believe me? |
Если я скажу Вам, что у меня есть недвижимость на Лазурном берегу и в Швейцарии. |
Today in Ukraine the property value has been going down before and today with a view to an economic crisis. |
в настоящее время в Украине упали и падают цены на недвижимость в связи с экономическим кризисом. |
We pledge to be with you every step of the way and can help you choose a property that best suits your needs, arrange finance, help you design a space that you will love and assist in the maintenance of your home. |
Мы обязуемся быть с Вами на каждом шагу этого пути, и сможем помочь Вам выбрать недвижимость, которая наиболее соответствует Вашим потребностям, обеспечить финансирование, поможем Вам создать окружение, которое вы будете любить и окажем помощь в обслуживании Вашего дома. |
the assessed real estate costs as much as a property with the same construction quality, facilities, function, location, access, etc. |
оцениваемая недвижимость стоит столько, сколько недвижимость с таким же качеством строительства, удобством, функциональностью, расположением, доступом и др. |
These analysts believe that now is a good time to invest in real estate in the Dominican Republic as property values are rising and investors should be able to realize healthy returns on their real estate investments. |
Согласно этим анализам именно сейчас подходящее время для инвестиций в недвижимое имущество в Доминиканской Республике, так как цены на недвижимость растут и у инвесторов будет возможность реализировать хорошее возвращение своих инвестиций в недвижимость. |
The regional government does not impose the acquisition tax over 15 years and the property tax over 10 years. |
Региональное правительство не облагает резидентов экономической зоны налогом на приобретение имущества более чем на 15 лет и налогом на недвижимость более чем на 10 лет. |
The Seniors Property Tax Deferment Act and amendments to the Assessment and Taxation Act assist Yukon seniors in deferring payment of their property taxes during the time they continue to occupy their home. |
Закон об отсрочке выплаты налога на недвижимость, выплачиваемого лицами старших возрастов, и поправки к Закону об оценке и налогообложении помогают пожилым лицам, проживающим в Юконе, благодаря отсрочке выплаты налогов на недвижимость в период, когда они продолжают занимать свое жилье. |
Governments should ensure that women have equal access to security of tenure, to owning land and other property and to inheritance, as well as to credit, capital and markets. |
Правительствам следует обеспечить женщинам равные гарантии имущественных прав на недвижимость, прав владения землей и другой собственностью, права наследования, а также доступ к кредитам, капиталам и рынкам. |
Our real estate company is a well known the last years in Crete Greece consisting of local and international professionals with studies and knowledge of real estate and property sales topics. |
Наш Недвижимость Компания является известным в последние годы в Крит, Греция, состоящей из местных и международных специалистов, с исследованиями и знаниями Недвижимость и собственность Продажи темам. |
For example, assets have to be classified and presented under several categories, such as "property, plant and equipment", "investment property", "intangible assets" and "inventories". |
Например, активы должны подразделяться и представляться по нескольким категориям: «Недвижимость, здания и оборудование», «Инвестиционная собственность», «Нематериальные активы» и «Товарно-материальные запасы». |
If any such real estate property had been found in the canton of Ticino or in any other canton, the Federal Council would have decided, on the basis of the Federal Constitution, that such property is frozen. |
Если бы в кантоне Тичино либо в каком-либо другом кантоне была обнаружена такая недвижимость, то Федеральный совет постановил бы на основании федеральной конституции, что такие активы замораживаются. |
The Registry Agency is responsible for the organization and management of the entry offices as well as the creation and maintenance of the property register and linkages between the property register and the cadastre. |
Агентство по регистрации прав на недвижимость отвечает за организацию работы и управление деятельностью своих отделений, а также за создание и ведение реестра прав на недвижимость и взаимодействие между реестром прав на недвижимость и кадастром. |
However, a priority conflict involving the rights of a competing third party registered in the immovable property registry of the State in which the immovable property is located is governed by the law of that State. |
Вместе с тем коллизия приоритетов в связи с правами конкурирующей третьей стороны, зарегистрированными в реестре недвижимости государства, в котором находится данная недвижимость, регулируется правом этого государства. |
LADIMA PROPERTY SERVICE is a real estate service company and specialized to help you with the management, cleaning and maintenance of your property in the area between Nice and Menton. |
LADIMA PROPERTY SERVICE выделен недвижимость общество сервиса и для управления, чистки и ухода Вашей недвижимой собственности между Ниццой и Menton. Здесь предлагается в этой связи широкий ассортимент услуги. |
The legal basis for land and real property valuation is also found in the Law on Land Tax, 1994, and the Law on Real Property Tax, 1997. |
Правовая основа для оценки земли и недвижимости была также заложена Законом о земельном налоге 1994 года и Законом о налоге на недвижимость 1997 года. |
Yves Saint Laurent, The Beatles, The Stones and Jean-Paul Getty all spent significant time in the city; Laurent bought a property here and renovated the Majorelle Gardens. |
Ив Сен-Лоран, The Beatles, The Stones и Жан-Поль Гетти провели значительное время в городе; Ив Сен-Лоран купил здесь недвижимость и реконструировал сад Мажорель. |
The first phase of the project was funded 43% by $900 million of federal funding, 28% by a special tax district on commercial property proximate to the Silver Line route and 28% by a $0.50 toll increase on the Dulles Toll Road. |
Финансирование первого этапа проекта составило: 43% или $900 млн из федерального бюджета, 28% - специальный налог на коммерческую недвижимость рядом с серебряной линией и 28% от увеличения на $0.50 платы за проезд по платной дороге им. Даллеса. |
The fall in property prices was modest relative to Ireland and Spain, and, because there was no construction boom, there was no construction bust. |
Падение цен на недвижимость было скромным по сравнению с Ирландией и Испанией, и так как не было никакого строительного бума, не было и никакого строительного спада. |
The referendums on citizenship, expelling foreigners, federal officials and the one-off property tax were all popular initiatives, which required a double majority; a majority of the popular vote and majority of the cantons. |
Референдумы о гражданстве, выдворении иностранцев, праве федеральных чиновников избираться в парламент и о едином налоге на недвижимость были гражданскими инициативами и требовали двойного большинства для одобрения. |
∙ In view of this there are risks that land prices are artificial and may encourage speculative property investments that would be negative for the people of Latvia. |
с учетом этого существует опасность того, что цены на землю окажутся искусственными и подстегнут спекулятивные инвестиции в недвижимость, которые нанесут ущерб населению Латвии. |