A housewife may obtain a loan, but only if she owns property that she can offer as collateral. |
Что же касается неработающих женщин, то кредиты выдаются только тем из них, кто имеет в своей собственности недвижимость и способен погасить задолженность. |
In recent years, of course, such properties and holdings as the Grand Budapest had with very few exceptions become common property. |
Конечно, в последние годы такая недвижимость, как гранд-отель "Будапешт", за редкими исключениями стала собственностью государства. |
In practice this largely holds as women are capable of entering into contracts, of securing employment, of purchasing and owning land, houses and other forms of property. |
На практике подобная ситуация встречается весьма часто, учитывая тот факт, что женщинам предоставлено право заключать договоры, занимать должности, приобретать землю и другую недвижимость и владеть ими, а также другими формами собственности. |
Many other people were unable to return to their homes due to the backlog of 29,000 cases and 11,000 unimplemented decisions related to property claims originating from the 1999 war. |
Многие люди не могли вернуться в свои дома, поскольку не рассмотрены ещё 29000 дел и не выполнены 11000 постановлений, вынесенных по искам о праве собственности на недвижимость в связи с войной 1999 года. |
Later, he began investing in real estate so as to guarantee himself a source of regular income and became the largest rental property owner in Baku owning more than 200 buildings. |
Позже, он начал инвестировать в строительство и недвижимость, чтобы гарантировать себе источник регулярных доходов, построил в Баку 98 зданий, из них 4 больницы, и стал крупнейшим владельцем бакинской арендной недвижимости, владея более чем 200 зданиями. |
Other lettings are created through cash incentives to help existing social tenants to buy their own property in the private sector. |
Другая категория жилья высвобождается посредством предоставления льготных кредитов лицам, занимающим муниципальную жилплощадь, с тем чтобы они могли приобрести недвижимость в частном секторе. |
Residential property prices have dropped significantly in the past year and good quality flats in the private sector are now affordable to the sandwich class. |
В прошедшем году цены на недвижимость резко упали, и в настоящее время средние слои населения вполне могут позволить себе приобрести квартиры высокого качества в частном секторе. |
The market for real property was completely closed but eventually reopened in a limited way under complete martial-law price and transaction control. |
Рынок на недвижимость был сначала совершенно закрыт, однако в конце концов вновь был открыт в ограниченных масштабах под полным контролем за ценами и сделками, осуществляемыми по законам военного времени. |
Other sample reviews, particularly for losses related to C3 (death) and C7 (real property), have been deferred by the Panel for consideration in later instalments. |
Другие выборочные исследования, в частности в отношении потерь типа "С-З" (смерть) и "С7" (недвижимость), были отложены Группой для их проведения при рассмотрении последующих партий претензий. |
Sunset Beach 4 | Sunny Beach property | Bulgaria | Wide selection of budget and luxury properties | Great prices on FURNISHED and FULLY FURNISHED properties. |
ООО 'СХ' | Солнечный Берег Недвижимость | Болгария | Огромный Выбор Элитной и дешовой недвижимости | Отличные цены на ЗАВЕРШЕННУЮ И ПОЛНОСТЬЮ ОБОРУДОВАННУЮ ПОД КЛЮЧ недвижимость. |
A non-resident may sell his/her property to another non-resident, provided that efforts have been made to find a Maltese buyer. |
Не-резидент может перепродать свою недвижимость другому не-резиденту Мальты при условии, что попытки перепродать недвижимость мальтийцам были безуспешны. |
And, it might not come to people awareness, but Croatia is estranged as a more exclusive destination (both when it comes to tourism and property investments) with an upward trend. |
С каждым годом Хорватия все больше усиливает свои позиции как место эксклюзивного туризма и инвестиций в недвижимость. |
The Order provides for the endorsement of the administrative regulation on the execution of the state function of organisation of search of the debtors and their property. |
Иностранные граждане могут приобретать недвижимость в Черногории, если государство их происхождения имеет соответствующее соглашение. |
Since there is almost always a wait for brand new properties, many people prefer to invest their money in a resale property so that they can move in straight away. |
Многие предпочитают вложить свои деньги во вторичную недвижимость, поскольку туда сразу можно переехать, а не дожидаться когда будет готов новый дом. |
Mr. van BOVEN expressed concern at the system of residence permits (propiskas), which discriminated against members of the population who could not afford to buy property. |
Г-н ван БОВЕН выражает озабоченность по поводу системы прописки, которая является дискриминационной в отношении граждан, которые не могут приобрести недвижимость. |
We have a special place given to the most demanded properties from both Bulgarian and foreign customers - new construction, completely finished property with finishing works, secondary market properties. |
А также - спа-недвижимость, офисы, дома, земельные участки, магазины, промышленная недвижимость, элитная недвижимость. Кроме того, мы предлагаем дешевое жилье, по сниженным ценам, доступным каждому покупателю. |
Dallas is a big city with ample spaces and property experts believe that that home sale Dallas has many benefits, with the country having a shortage of affordable housing and infrastructures which support foreign investment. |
Интересно проанализировать причины, которые способствуют иностранным инвестициям в недвижимость Гвинеи. Рассмотрим этот вопрос на примере российских инвесторов. |
In order to assist returnees who lack accommodation, the civilian authorities have organized temporary transit centres at communal offices until accommodation becomes available or formerly-owned property becomes vacant. |
Для того чтобы помочь оставшимся без крова репатриантам, гражданские власти организовали в общественных зданиях временные транзитные центры, где они могли бы переждать до тех пор, пока не появится новое жилье или не будет освобождена принадлежавшая им недвижимость. |
Article 15.1 affords women the same legal capacity as men to conclude contracts and administer property and mortgages, and in all other areas of economic life. |
Статья 15.1 предусматривает для женщин одинаковую с мужчинами правоспособность при заключении договоров, управлении имуществом и получении ссуд под недвижимость, равно как и во всех других областях экономической жизни. |
We offer the possibility of investing in properties with a limited amount of like minded individuals and where it is previously agreed the use of the property. |
Мы предлагаем возможность инвестировать в недвижимость с правом использовать её определённый срок, недвижимость в популярных местах и с потенциалом роста. |
This is a great place to buy that second home for your holidays, a home for your retirement in later years, or to use as property for rental income. |
В Болгарии все еще можете воспользоваться возможностью приобрести дешевую недвижимость. Цены намного ниже по сравнению с другими европейскими странами. |
TIMESHARE Buy, sell, property: Belgium Property dating from 1850, renovated old brewery in part offers great opportunities professional or private, located in a village in a quiet street and near the ruins of a Cistercian abbey. |
Таймшер Покупка продажа, недвижимость без посредников: Бельгия Содственность 1850г, перестроенный старый пив.заводоткрывает дольшие возможности профессиональной или частной деятельности, расположенный в деревне в тихой улице и возле руин цистерцианского аббатства. |
The Real Property Cadastre and Register system covers the whole country and owners enjoy security of their title to real property, wherever it is located. |
Система кадастра и регистра недвижимости действует на территории всей страны, и право собственности на недвижимость гарантируется вне зависимости от того, где оно расположено. |
Right, the property belonged to a Burdett Property Management. |
Имущество принадлежит компании "Недвижимость Бардетт". |
In August 2006, Risch called a special session of the Idaho Legislature to consider his proposed property tax reform bill, the Property Tax Relief Act of 2006. |
В августе 2006 года он созвал особую сессию Легислатуры Айдахо, повесткой которой стало рассмотрение предложенного им законопроекта об изменении налога на недвижимость. |