The current financial crisis has seen demand in investments such as property fall and, with inflation on the rise and the lack of confidence in paper money, demand for gold has seen a huge increase. |
Нынешний финансовый кризис обусловил спрос на инвестиции в контексте спада цен на недвижимость, при этом на фоне роста инфляции и падения доверия к бумажным деньгам спрос на золото резко пошел вверх. |
With declines in property prices and associated rental prices throughout the region, the deterioration in the asset side of balance sheets could require policy aimed at facilitating balance-sheet adjustments. |
В условиях снижения цен на недвижимость и цен на аренду жилья во всем регионе ухудшение доходной части балансовых счетов может потребовать мер, направленных на содействие балансовым корректировкам. |
The measure was a general one to deal with certain consequences of the colonization of Algeria, notably requests received from former settlers for compensation for property left vacant, including from some who had already received compensation from another source. |
Эта мера носит общий характер и применяется в отношении определенных последствий колонизации Алжира, в частности, обращений за компенсацией за оставленную недвижимость, полученных от бывших жителей, в том числе от тех, которые уже получили компенсацию из других источников. |
Another form of duality involved a distinction between legal and illegal, or formal and "informal" tenure categories, in which the former consisted of officially approved and registered property and the latter (all other tenure arrangements) were "extra-legal". |
Другая форма двойственности выражается в различии между законными или официальными и незаконными или неофициальными формами владения жильем, при этом первая категория включает официально подтвержденные и зарегистрированные права на недвижимость, а последняя (все остальные формы владения) - не предусмотренные законом права. |
It should be emphasized that the Government has continued to provide low-income families with comprehensive direct support through the allocation of subsidized rental accommodation and the establishment, for their benefit, of an aid mechanism to families seeking to accede to property ownership in rural and/or urban areas. |
Следует подчеркнуть, что правительство продолжает оказывать прямую и всемерную помощь семьям с низким уровнем доходов, предоставляя возможность аренды социального жилья и обеспечивая возможность функционирования в их интересах механизма помощи тем из них, которые хотели бы приобрести недвижимость в сельской местности и/или в городе. |
I mean, that combined with bad property investments and lavish spending, the guy's barely keeping his head |
Я имею в виду, что в сочетании с плохой инвестицией в недвижимость и щедрые расходы, парень едва держит голову |
So Sam drove up to New York to secure the property in Queens from his ex-wife and then went to the docks to meet with someone. |
Итак, Сэм едет в Нью Йорк, чтобы получить недвижимость в Квинс от бывшей жены, а потом едет к докам, чтобы встретиться с кем-то еще. |
(a) The Under-Secretary-General for Management may, after investigation, authorize the writing-off of losses of assets, including cash, receivables, property, plant and equipment, inventories and intangible assets. |
а) Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления может после расследования санкционировать списание недостающих материальных ценностей, включая денежную наличность, дебиторскую задолженность, недвижимость, производственные помещения и оборудование, а также материально-производственные запасы и неосязаемые активы. |
Preparation of guidelines and model provisions in basic land management legislation (legal rights in real property; registration of real property; mortgages; transfer of ownership; land-use restrictions, etc.); |
подготовки руководящих принципов и типовых положений основного законодательства в области землепользования (юридические права на недвижимость; регистрация недвижимой собственности; ипотеки; передача прав собственности; ограничения землепользования и т.д.); |
(a) How would the taxpayer who alienates his shares know that the property of the company, whose shares he has alienated, consists principally of "immovable property" situated in a particular State and discharge his tax obligations to that State? |
а) откуда налогоплательщик, отчуждающий принадлежащие ему акции, может знать, что имущество компании, акции которой он отчуждает, включает в основном «недвижимость», расположенную в конкретном государстве, и как он может выполнить свои обязательства по уплате налога этому государству? |
Citizens of Turkmenistan registered in their place of permanent residence are not restricted in any way as far as moving throughout the country is concerned and have the right to freely visit and stay with other persons in any place and to buy property. |
Граждане Туркменистана, зарегистрированные по месту своего постоянного проживания, не имеют никаких ограничений в плане передвижения по территории Туркменистана, имеют право беспрепятственно посещать и оставаться на проживание у других лиц в любой местности, покупать недвижимость. |
Would you like to invest money in property, but, like many people, you have no possibility of getting a loan at the bank? |
Хотите инвестировать в недвижимость, но, как у большинства, у вас нет возможности взять кредит в банке? |
Well, I mean, could I, you know, buy the property and then just relocate the animals? |
А я могу, например, купить недвижимость, а животных переселить? |
With this amendment, eligible applicants will receive the credit if the residence is their principal residence for at least 183 days; and Those who purchase real property as a principal residence through Agreements of Purchase and Sale are now eligible to apply for a tax credit. |
Благодаря этой поправке отвечающие требованиям заявители получат эту льготу, если они проживают по месту своего основного места жительства не менее 183 дней; лица, покупающие недвижимость в качестве основного места жительства на основе договора купли-продажи, в настоящее время имеют право подавать заявление о получении налоговой льготы. |
Many of the problems with today's institutional structures for the registration of ownership rights in land and other real property, as well as the difference between land administration in general and the management of State-owned land, are a direct result of this attitude. |
Многие проблемы, связанные как с существующими институциональными структурами регистрации прав собственности на землю и другую недвижимость, так и с различиями между общим управлением земельными ресурсами и управлением землями, находящимися в государственной собственности, являются прямым следствием этого подхода. |
Home ownership is supported by mortgage interest relief, cash grants to first-time purchasers of newly built dwellings, the absence of a general property tax on dwellings, sale of public housing to tenants and the shared ownership system. |
Владению собственным жильем способствуют льготный процент на кредиты под недвижимость, предоставление финансовой помощи первым покупателям вводимого в строй нового жилья, исключение жилья из сферы применения общего налога на недвижимость, продажа государственного жилья лицам, снимающим его, и система совместного владения. |
IPSAS Expense property, plant and equipment: tangible assets held for use in the activities of UNDP or for administrative purposes and expected to be used during more than one financial period. |
«Недвижимость, здания и оборудование» означают осязаемые активы, предназначенные для использования в деятельности ПРООН или в административных целях и рассчитанные на использование в течение более чем одного финансового периода; |
Under the law, when a husband dies, a wife is entitled to a "wife's share" that excludes real property, and the land is passed directly to the children and the parents of the husband. |
По закону жена после кончины мужа имеет право на «долю жены», которая исключает недвижимость, а земля прямо переходит в собственность детей или родителей мужа. |
I did, but Bale has falsified records, saying he lost the money in normal trading and he's broke, but he keeps buying property in St. Martin. |
Я обратился, но Бейл подделал отчеты, сказал, что потерял деньги в честных сделках, и теперь разорен, но он продолжает скупать недвижимость на Карибах |
2006: 285 petitions, about 40% of them involved the right to property, about 25% of them involved the right to an effective legal remedy, about 15% of them involved employees' rights. |
2006 год: 285 обращений, из которых примерно 40% касались права на недвижимость, примерно 25% - права на эффективные средства правовой защиты, а примерно 15% - прав работников; |
Overall, 60% of rural women hold land registration titles, while 45% of property titles in urban areas (shares, building and business licenses) are registered to women. |
В целом правами собственности на землю в сельской местности обладают 60 процентов женщин, тогда как в городских районах за женщинами закреплено 45 процентов собственности (акционерный капитал, недвижимость и лицензии на предпринимательскую деятельность)22. |
The method of determining separate ownership of independent housing units, units destined for other uses, rights and obligations of the unit owners, as well as joint property management were set out in the Act of 24 June 1994 on ownership of premises. |
Методы определения раздельных прав собственности в отношении отдельных жилых помещений и помещений, предназначенных для других целей, прав и обязанностей владельцев жилых помещений, а также порядка управления совместным имуществом, изложены в Законе от 24 июня 1994 года о правах собственности на недвижимость. |
The institution must raise 88% of its yearly operating budget, all of its $200 million endowment and $100 million for its recent capital project, while paying 17.5% VAT as well as real-estate taxes on the campus property. |
Музею приходится привлекать 88% своего годового операционного бюджета, все 150 миллионов долларов своего фонда и 100 миллионов долларов на текущий капитальный проект, уплачивая при этом 17.5% НДС, равно как и налоги на недвижимость с собственности кампуса. |
Whether you are buying a new property or selling your existing home, we have what it takes to assist you with all your real estate needs, we have the experience and know-how to make your home selling and buying experience enjoyable. |
Если Вы покупаете новую недвижимость в Болгарии или хотите продажи существующего дома, мы имеем то что помочь Вам с Вашей недвижимости, мы имеем опыт и ноу-хау, чтобы сделать Ваш дом продажа и покупка приятным. |
The possession by a holding company of the ownership of real estate and land can frequently create conditions for tax advantages including legal avoidance of taxes on an increase in capital as well as inheritance and property transfer taxes. |
Принадлежность собственности на недвижимость и землю оффшорной компании часто может создать условия для налоговых преимуществ, включая законное исключение налогов на прирост капитала, налогов на наследство и передачу собственности. |