| In private housing, the owner cannot be forced to sell his/her property or be evicted. | Владелец частного жилья не может быть принужден продать свою недвижимость или быть выселен. |
| It also established an infrastructure for the registration of rights in real property and for the emerging land market. | В этой стране была также создана инфраструктура для регистрации прав на недвижимость и формирующегося земельного рынка. |
| As such, the Panel has made no adjustment for property taxes received into the Tax Fund. | В силу этого Группа не произвела корректировки для учета налогов на недвижимость, внесенных в Налоговый фонд41. |
| Examples of excluded assets are ships, aircraft, real property and other assets that are subject to special registration systems. | Примерами исключаемых активов являются суда, воздушные суда, недвижимость и другие активы, являющиеся объектом специальных систем регистрации. |
| Immovable property is excluded as it raises different issues and is subject to a special title registration system indexed by asset and not by grantor. | Недвижимость исключается по той причине, что в связи с ней возникают самые различные вопросы и что она является объектом специальной системы регистрации правовых титулов, построенной по принципу указания соответствующих активов, а не лица, предоставляющего право. |
| These acts included arrest without charge, internal deportation or exile, and confiscation of personal property and real estate. | Их арестовывали без предъявления обвинений, депортировали или высылали в другие районы, а их личное имущество и недвижимость конфисковывали. |
| The main areas of private investment are tourism property development, real estate, international finance and fishing, focused on the island of Providenciales. | Главными объектами частных инвестиций являются строительство туристических объектов, недвижимость, международные финансовые услуги и рыболовство, сосредоточенные на острове Провиденсьялес. |
| It guarantees the free development and equal protection of all forms of property including land and real estate. | Она гарантирует свободное развитие и равную защиту всех форм собственности, в том числе на землю и недвижимость. |
| The Government intends to reform the system of payment for land and other real estate and base it on an assessment of unified real property units. | Правительство будет реформировать систему платежей за землю и иную недвижимость, которые будут основываться на оценке единых объектов недвижимости. |
| Potential legal problems arising from the border demarcation between Ethiopia and Eritrea include issues of nationality, residence, real estate, livestock and personal property. | К числу потенциальных правовых проблем, вытекающих из демаркации границы между Эфиопией и Эритреей, относятся такие вопросы, как гражданство, местожительство, недвижимость, скот и личная собственность. |
| It states that mortgages on real property should be registered and specifies the registration procedure. | В нем говорится, что ипотека на недвижимость подлежит регистрации, и устанавливается соответствующая процедура. |
| It is necessary to simplify the real property conveyance procedure and attempt to implement the "one-stop shop" principle. | Необходимо упростить процедуру переуступки прав на недвижимость и попытаться перейти на принцип одноэтапного оформления. |
| If claimants could not prove ownership of the real property claimed for, no compensation was recommended. | Если заявители не могли доказать право собственности на недвижимость, компенсация не рекомендовалась. |
| Previously, local governments were able to collect revenue from property tax, although they owned no land. | Ранее органы местной власти имели возможность собирать доходы от налога на недвижимость, хотя они и не имели земли в своей собственности. |
| The rude awakening came when property values began to decline. | Грубое пробуждение произошло с началом падения цен на недвижимость. |
| Falling property prices are starting a chain reaction that will have a negative effect on developers, investment, and government revenue. | Падение цен на недвижимость вызывает цепную реакцию, которая окажет негативное влияние на застройщиков, инвестиции и правительственные доходы. |
| Moreover, the deflation of financial asset and real property prices can be expected to deter investment. | Кроме того, можно ожидать, что дефляция цен на финансовые активы и недвижимость окажет сдерживающее воздействие на инвестирование. |
| In addition, open dumping and illegal landfills are a common urban eyesore and reduce property values. | Кроме того, открытые и незаконные свалки портят внешний вид городов и приводят к снижению цен на недвижимость. |
| Ali Mahdi was able to accumulate large personal wealth and property, before and immediately after the fall of Siad Barre. | До и непосредственно после падения режима Сиада Барре Али Махди сумел накопить крупное личное состояние, включая недвижимость. |
| The right to take loans against immovable property and other forms of financial credits are regulated by the civil legislation of Turkmenistan. | Право на получение займов, ссуд под недвижимость и других форм финансового кредита регулируется гражданским законодательством Туркменистана. |
| Loss of cash, receivables and property, plant equipment and other assets. | Недостающая денежная наличность, дебиторская задолженность и недвижимость, здания и оборудование и прочие активы. |
| contributions in-kind: property, plant, equipment, supplies or services donated to UNDP. | «Взносы натурой» означают недвижимость, здания, оборудование, предметы снабжения или услуги, безвозмездно предоставленные ПРООН; |
| Young men and women are entitled to loans against immovable property and other forms of financial credits. | Молодежь Туркменистана (мужчины и женщины) имеют право на получение займов, ссуд под недвижимость и других форм финансового кредита. |
| Public sources of information on property prices in Bulgaria are in place. | В Болгарии есть общедоступные источники информации, где можно узнать цены на недвижимость. |
| This system will allow for keeping accurate track of property transfers and also take into account the needs created by foreign investment. | Эта система позволит обеспечить точный учет передачи прав на недвижимость и, кроме того, принимать во внимание потребности, возникающие в связи с иностранными инвестициями. |