| I didn't put them in a position where they had to promote me or lose me. | Я не смог поставить их перед выбором - повысить или уволить. |
| The use of the new system would promote efficiency and motivation and, in the long term, facilitate credible performance evaluation. | Применение этой новой системы позволит повысить производительность и мотивацию сотрудников и в конечном итоге будет способствовать более достоверной оценке их деятельности. |
| The Nepalese Government had taken a number of public and private initiatives to boost awareness and promote the cause of mountain development. | Правительство Непала предприняло ряд инициатив в государственном и частном секторах, чтобы повысить информированность общества и способствовать делу развития горных регионов. |
| The objective of the publication will be to raise awareness and promote understanding of relevant issues, and provide a point of reference for those involved in restructuring. | Цель публикации - повысить информированность и улучшить понимание соответствующих вопросов, а также служить пособием для сторон реструктуризации. |
| Strategies are designed to increase school attendance, improve performance on Provincial Achievement Tests, provide cultural awareness and professional development for staff, provide student support, and promote parental involvement. | Программы призваны повысить посещаемость школ, добиться более высоких результатов на провинциальных квалификационных экзаменах, обеспечить ознакомление персонала с культурой коренных народов и профессиональное развитие, организовать помощь учащимся и мобилизовать участие родителей. |
| Ratings can increase the confidence of investors and the credibility of policy makers, and can also promote the development of capital markets. | Наличие такого рейтинга может вселить уверенность в инвесторов и повысить доверие к директивным органам, а также способствовать развитию рынков капитала. |
| The presumption is that they promote public welfare by encouraging the "creation, production, and distribution of intellectual works". | Предположение заключается в том, что права на интеллектуальную собственность призваны повысить производительность общества и способствуют общественному благосостоянию путём поощрения «создания, производства и распространения интеллектуальных произведений». |
| Much as what formerly was my kidney is now my heart, I have decided to promote from within. | Как бы то, что прежде было моя почка сейчас мое сердце я решил повысить одного из работников. |
| Fifth, to promote happiness, we must identify the many factors other than GNP that can raise or lower society's well-being. | В-пятых, чтобы способствовать счастью, мы должны определить множество факторов, отличных от ВНП, которые могут повысить или понизить благосостояние общества. |
| Ireland seeks to promote policies and practices that can expand trade opportunities for developing countries and increase their rates of economic growth as part of its aid strategy. | Ирландия стремится содействовать политике и практике, способным расширить торговые возможности развивающихся стран и повысить темпы их экономического роста, в рамках своей стратегии оказания помощи. |
| Yes, well, it's very specialist work we do here and I have to think very carefully about who I promote to senior positions. | Что ж, мы здесь выполняем очень специфическую работу, и я обязан тщательно подходить к кандидатурам, которых я предлагаю повысить. |
| The federal Government has actively sought to improve the quality of the natural environment and promote public health for the past twenty five years. | На протяжении последних 25 лет федеральное правительство предпринимает активные попытки повысить качество естественной окружающей среды и обеспечить надлежащую охрану здоровья людей. |
| The occasion of the fiftieth anniversary may be used also to promote the process of renewing the instruments of the Organization in order to increase its effectiveness and efficiency. | Празднование пятидесятой годовщины можно также использовать для содействия процессу обновления инструментов Организации, с тем чтобы повысить ее эффективность и результативность. |
| The gas industries in the region have still to enhance operating efficiencies, reduce costs and energy waste and promote investment for modernization and expansion of the gas infrastructure. | Газовым отраслям региона предстоит повысить эксплуатационные показатели, сократить издержки и потери энергии, а также расширить практику инвестирования в целях модернизации и расширения инфраструктуры газового сектора. |
| This decision strengthens UNDP's ability to promote the integration of desertification control strategies within the more general development context; | Это решение позволяет повысить возможности ПРООН в плане согласования стратегий по борьбе с опустыниванием в более широком контексте развития; |
| It was confident that those institutions would seize the opportunity to promote the effectiveness of international law by taking into account each other's jurisprudence and enhancing their cooperation. | Германия уверена в том, что эти учреждения воспользуются возможностью, с тем чтобы повысить эффективность норм международного права, принимая во внимание свои соответствующие юриспруденции на основе развития более тесного сотрудничества между собой. |
| Any State that has suffered an internal armed conflict needs to rebuild the institutions that will enable it to organize political life, provide security and promote the well-being of its population. | Любое государство, пережившее внутренний вооруженный конфликт, должно осуществить перестройку своих институтов, с тем чтобы упорядочить политическую деятельность, обеспечить безопасность и повысить благосостояние своего населения. |
| In particular, there was a need to reduce the "brain-drain", to create synergistic activities and to promote the involvement of industry in the region. | В частности, отмечается необходимость сократить "утечку мозгов", организовать взаимовыгодное сотрудничество и повысить участие промышленности региона. |
| b) To promote cost-efficiency and a better return to creditors. | Ь) повысить эффективность затрат и увеличить объем возмещения кредиторам. |
| Transport Canada is the focal point for the national program to promote public safety during the transportation of dangerous goods such as high containment biological agents or pathogens. | Министерство транспорта Канады координирует осуществление национальной программы, призванной повысить уровень защиты населения при перевозке опасных грузов, таких, как биологические агенты или патогены, требующие обеспечения высокого уровня биологической безопасности. |
| Further improvements in the working methods of sanctions committees that promote transparency, fairness and effectiveness and help the committees to speed up their deliberations are necessary. | ЗЗ. Необходимо дальнейшее совершенствование методов работы комитетов по санкциям, которое позволит повысить транспарентность, объективность и эффективность и поможет комитетам надлежащим образом ускорить их работу. |
| The Committee points out that the congruence of subprogrammes with organizational units should enhance programme implementation, minimize duplication and promote accountability of programme managers. | Комитет отмечает, что изложение подпрограмм в привязке к организационным подразделениям должно повысить качество осуществления программ, уменьшить дублирование и усилить подотчетность управляющих программами. |
| The commitment to widening the coverage of primary education will raise levels of understanding across the country and will help to promote even greater tolerance. | Усилия по расширению охвата начального образования помогут повысить уровень информированности жителей на всей территории страны и будут содействовать еще большей терпимости во взаимоотношениях между ними. |
| His delegation supported the efforts to increase fiscal awareness among the staff, streamline procedures, follow rules and regulations, promote economical solutions and put an end to irregularities. | Его делегация поддерживает усилия, направленные на то, чтобы повысить степень информированности персонала о финансовых вопросах, упорядочить процедуры, обеспечить соблюдение правил и установлений, поощрять выработку эффективных с финансовой точки зрения решений и положить конец нарушениям. |
| Finally, the creation of a legally autonomous Trade Point federation would promote financial independence and clarify the status of the individual Trade Points. | В заключение оратор заявила, что создание юридически автономной федерации торговых центров позволит повысить степень финансовой самостоятельности отдельных центров по вопросам торговли и уточнить их статус. |