Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Promote - Повысить"

Примеры: Promote - Повысить
The aims of the Community were to promote the region's economic development and enhance its resilience, thus increasing its contribution to the world economy and its ability to become part of the engine of global growth. Цели сообщества заключаются в том, чтобы поощрять экономическое развитие региона и повысить уровень его устойчивости, расширив, таким образом, его вклад в мировую экономику и его возможности для того, чтобы стать одной из движущих сил мирового роста.
We believe that the actions being taken will enable us to increase the income level of the population, which, in turn, will promote further social and economic development in Kazakhstan. Мы считаем, что эти меры позволят нам повысить уровень доходов населения, что, в свою очередь, будет способствовать дальнейшему социально-экономическому развитию Казахстана.
Article 80, in section IX, states: "The State shall promote science and technology, particularly at all levels of education, with a view to improving productivity, competitiveness and the sustainable management of natural resources, and meeting the basic needs of the population. Статья 80 раздела девятого "О науке и технике" гласит: "Государство стимулирует развитие науки и техники, особенно на всех уровнях образования, руководствуясь при этом целью повысить производительность труда, конкурентоспособность, обеспечить более рациональное использование природных ресурсов и удовлетворение основных потребностей населения.
The Government's intention is also to channel resources towards a long-term education and teaching programme for Roma children, to promote employment and to involve the Roma community in the improvement of the quality of life. Кроме того, правительство намеревается направить средства на нужды долгосрочной программы образования и воспитания детей рома, содействовать трудоустройству, повысить качество жизни общины рома.
We need a United Nations with the moral authority to involve the affluent countries in thorough reform of the architecture of governance and of economic and financial globalization in order to improve the capacity of the international financial system to promote equitable development in all regions of the world. Нам нужна такая Организация Объединенных Наций, которая пользовалась бы моральным авторитетом для подключения богатых стран к усилиям по глубокому реформированию структуры управления и обеспечению финансово-экономической глобализации, с тем чтобы повысить потенциал международной финансовой системы и содействовать справедливому развитию всех регионов мира.
Efforts by the Campaign and the Partnerships and Advocacy Committee of the International Obstetric Fistula Working Group have helped raise global and national awareness, muster political will and promote increased knowledge and understanding about the issue of obstetric fistula. Деятельность в рамках Кампании и деятельность партнерств и Комитета информационной поддержки Международной рабочей группы по акушерской фистуле позволили повысить на международном и национальном уровнях информированность, укрепить политическую волю и расширить знания и понимание проблемы акушерской фистулы.
Similarly, Government officials can utilize ICTs to create and maintain ICT-based systems that enhance Government efficiency, promote access by diverse ICT users and deliver important services to the country's population. Государственные чиновники также могут задействовать ИКТ для создания и поддержания систем на основе ИКТ, с помощью которых можно повысить эффективность работы правительства, обеспечить доступ для различных пользователей ИКТ и предоставлять населению страны основные услуги.
That decision, article 6, called for the quality of education to be improved in response to the needs of the State, by providing various alternative education systems that would promote creativity and educational excellence. В статье 6 распоряжения говорилось о необходимости повысить качество образования с учетом потребностей государства путем создания самых разнообразных альтернативных систем образования, в рамках которых поощрялись бы творческий подход и достижение самых высоких результатов в учебном процессе.
We have made efforts to promote health literacy, change unhealthy lifestyles and advocate the concept of healthy life in order to improve the health of our people through organizing various activities like seminars and distributing brochures. Мы принимаем меры для того, чтобы поощрять медицинскую грамотность, изменять нездоровый образ жизни и пропагандировать идеи здоровой жизни, с тем чтобы повысить уровень здоровья народа, проводя такие мероприятия, как семинары и распространение брошюр.
A basic national drugs system is being established, and measures are being taken to promote the reasonable use of essential drugs at medical institutions at all levels to bring down the cost of drugs and increase efficiency. В настоящее время создается базовая национальная фармацевтическая система и принимаются меры с целью поощрения разумного использования основных лекарственных препаратов в медицинских учреждениях на всех уровнях, с тем чтобы сократить расходы на лекарства и повысить эффективность.
While the submissions were relatively consistent in their stance that market-based mechanisms enhance the cost-effectiveness of mitigation actions, they diverged to a greater degree on whether market-based mechanisms promote mitigation actions. Хотя в представленных материалах высказывается относительно согласованное мнение о том, что рыночные механизмы позволяют повысить затратоэффективность мер по предотвращению изменения климата, такого единодушия нет по вопросу о том, стимулируют ли рыночные механизмы действия по предотвращению изменения климата.
This coastguard network should enable the 20 States parties, from Mauritania in the north to Angola in the south, to promote and conduct joint maritime activities aimed at protecting human life, enforcing the law, improving security and protecting the environment. Такая сеть береговой охраны должна позволить 20 государствам-участникам, от Мавритании на севере до Анголы на юге, укреплять и осуществлять совместную деятельность на море, призванную защитить человеческую жизнь, обеспечить соблюдение законов, повысить уровень безопасности и сохранить окружающую среду.
Moreover, there is a need to promote regular updating to improve timeliness of data flows and automate this where possible, identify common needs between geographical levels and devise ways to interconnect assessment needs at different levels through common indicators. Кроме того, необходимо содействовать регулярному обновлению данных, с тем чтобы повысить уровень своевременности потоков данных и, по возможности, автоматизировать его, выявить общие потребности на разных географических уровнях и разработать способы для взаимоувязывания потребностей в оценках на различных уровнях с применением общих показателей.
It recommended that Ireland reinforce the effectiveness of its measures to ensure equality between women and men in all spheres, including by increased funding for the institutions established to promote and protect gender equality. Он рекомендовал Ирландии повысить эффективность своих мер по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами во всех сферах, в том числе путем увеличения финансирования учреждений, созданных для поощрения и защиты гендерного равенства.
FMSI recommended, inter alia, to ensure that primary education is free for all children and secondary schools is available; to ensure human rights education; to improve the salaries and conditions of service of teachers; to provide adequate resources that will promote quality education. ФММС рекомендовал, в частности, гарантировать бесплатное начальное образование для всех детей и наличие средних школ, обеспечить обучение по вопросам прав человека, повысить зарплату и улучшить условия труда учителей и выделять адекватные ресурсы для повышения качества образования.
The report serves as a policy instrument to help States Members of the European Union in improving road safety by comparing member States' performance, which serves to identify and promote good practice. Доклад служит политическим инструментом, с помощью которого государства - члены Европейского союза имеют возможность повысить безопасность дорожного движения, сравнивая результаты работы государств-членов, и выявлять и пропагандировать эффективные методы практической работы.
Adequate policies and programmes are needed to promote youth involvement in agriculture and development of the rural economy, to boost the image of agriculture and make it more desirable for young people. Надо разрабатывать по-настоящему эффективную политику и программы привлечения молодежи в сельское хозяйство и обеспечения ее участия в экономическом развития сельских районов, повысить престижность работы в сельском хозяйстве и сделать ее более привлекательной для молодежи.
The One UN reforms have the potential to reduce transaction costs, provide a single point of entry into the United Nations, promote a coherent approach and enhance donor leverage. Реформы под лозунгом «Единая ООН» могут способствовать сокращению операционных расходов, обеспечить единый доступ в Организацию Объединенных Наций, способствовать согласованному подходу и повысить вклад доноров.
ICT-based small, micro and medium enterprise training programmes targeted at women and women's groups are important for encouraging women to find information on ICT productivity tools and technologies and to promote the use of new technologies for new enterprises. Программы профессиональной подготовки для владельцев микро-, малых и средних предприятий на базе ИКТ, предназначенные для женщин и женских групп, играют важную роль, поощряя поиск женщинами информации об инструментах и технологиях ИКТ, позволяющих повысить производительность труда, и пропагандируют использование новых технологий на новых предприятиях.
For Spain, it was an opportunity to sensitize its scientific community and public opinion in general to the need to promote their activities in a sector that constitutes a "new frontier" for scientific knowledge and for the future strategic interests of the world economy. Проведение семинара предоставило Испании возможность повысить уровень осведомленности научных кругов страны и ее общественности в целом о необходимости активизации деятельности в этом секторе, которая открывает «новые рубежи» с точки зрения научных познаний и будущих стратегических интересов мировой экономики.
To promote and encourage research that provides analytical information on all the different types of harmful traditional practices, especially those that are less known, to better target interventions. поощрять и стимулировать научные исследования, дающие аналитическую информацию о всех различных видах вредной традиционной практики, особенно о наименее известных видах, с тем чтобы повысить эффективность целевых мероприятий;
Accordingly, countries should invest more in agriculture, raise the scientific and technological levels of farming and promote food production in order to enhance the food production capacities of the developing countries. В соответствии с этим странам следует увеличить объем инвестиций в агропромышленный комплекс, повысить научно-технический уровень фермерских хозяйств и стимулировать производство продовольствия в целях укрепления потенциала развивающихся стран в этой области.
Despite that progress, there was a clear need to promote a more favourable environment for partnerships; the implementation of the recommendations made in the report of the JIU would unquestionably help make the partnerships with the private sector more effective, more transparent and more accountable. Несмотря на достигнутый прогресс, однозначно необходимо создавать более благоприятные условия для партнерств; выполнение рекомендаций, вынесенных в докладе ОИГ, несомненно поможет повысить эффективность, транспарентность и степень подотчетности партнерств с частным сектором.
New and improved human resources information technology tools, which will be compatible with the future Enterprise Resource Planning system, will increase transparency, promote consistency in human resources management throughout the Organization and facilitate access to information and reporting. Новые и более совершенные информационно-технические системы в области людских ресурсов, которые будут совместимы с будущей системой планирования общеорганизационных ресурсов, позволят повысить транспарентность, обеспечить согласованность управления людскими ресурсами в рамках всей организации и облегчить доступ к информации и отчетности.
The conference aimed to raise awareness, promote political support and increase international collaboration in the fight against obesity, and to place obesity high on public health and political agendas in the region. Конференция имела целью повысить осведомленность, содействовать политической поддержке и расширить международное сотрудничество в деле борьбы с ожирением и обратить на проблему ожирения особое внимание всех тех, кто занимается вопросами здравоохранения и принимает политические решения в регионе.