To increase international awareness of environmental challenges and responses to them in order to promote environmentally friendly attitudes and actions throughout society at all levels. |
Повысить осведомленность международной общественности в отношении экологических проблем и способов их решения в целях развития экологически благоприятного отношения и действий во всем обществе на всех уровнях. |
It is vital to enhance awareness of top management to promote Positive Action in corporations. |
Важно повысить осведомленность высшего руководства корпораций о необходимости содействия принятию позитивных мер. |
The Royal Government will further promote development of health sector to enhance efficiency, equity and sustainability of health services for people. |
Королевское правительство будет и дальше продолжать развивать сектор здравоохранения, чтобы повысить качество предоставляемых населению услуг с точки зрения их эффективности, равенства и устойчивости. |
Many developing countries have sought to promote trade in services through privatization and liberalization, aiming to obtain technology, enhance efficiency and ensure growth in productivity and thereby generate the economic conditions needed to promote employment and development and reduce poverty. |
Многие развивающиеся страны стремятся стимулировать торговлю услугами за счет приватизации и либерализации, стараясь привлечь технологии, повысить эффективность и добиться роста производительности труда и тем самым создать такие экономические условия, которые необходимы для стимулирования занятости и развития и снижения масштабов нищеты. |
It would promote the transparency in the consideration of issues and would improve the process of negotiation within the United Nations. |
Эта инициатива позволит сделать рассмотрение соответствующих вопросов более транспарентным и повысить эффективность процесса переговоров в Организации Объединенных Наций. |
I think Mr. Frond is about to promote me to the highest hall monitor rank there is. |
Думаю, мистер Фронд собирается меня повысить до самого высшего звания, которое только существует. |
Been used thousands of years in the East to promote Yang energy. |
Его пьют вот уже на протяжении нескольких тысяч лет на востоке, чтобы повысить энергию Янь. |
Blanchard's ready to promote you from the mailroom after two weeks of undercover work. |
Бланшар готов повысить тебя от курьера после 2 недель работы под прикрытием. |
The application of "methods of calculation for lump sums to determine costs, which are often difficult to compute, can facilitate administrative procedures and promote efficiency". |
Применение "методов расчета единовременных выплат для определения расходов, которые часто трудно рассчитать, может облегчить административные процедуры и повысить эффективность". |
In order to motivate troops, in 2013 the FDLR leadership decided to promote all soldiers below and at the grade of colonel. |
Чтобы придать боевикам мотивацию, в 2013 году руководство ДСОР решило повысить в звании всех солдат и офицеров, имеющих звание полковника и ниже. |
To promote public awareness and appreciation of Hong Kong's archival heritage, the GRS organises seminars, workshops and thematic exhibitions regularly. |
Чтобы повысить уровень информированности населения о документальном наследии Гонконга и уважения к нему, ГАС регулярно организует семинары, рабочие совещания и тематические выставки. |
Managers should lead by example and promote dynamic security, with a view to increasing safety for all and preventing ill-treatment. |
Начальники должны показывать пример и поощрять динамичный подход к обеспечению безопасности, чтобы повысить уровень защиты всех лиц и предупредить жестокое обращение. |
Colonel Sink has seen fit to promote you. |
Полковник Синк решил Вас повысить в звании. |
The portal has been the cornerstone of a communications strategy to raise awareness and promote a culture of accountability throughout the Secretariat. |
Этот портал стал стержневым элементом коммуникационной стратегии, призванной повысить информированность о концепции подотчетности и содействовать внедрению культуры подотчетности в рамках всего Секретариата. |
Environmental policies could be a potential source of growth and could bolster resilience and protect physical capital, strengthen labour supply and productivity, promote innovation and create new markets. |
Экологические стратегии могли бы стать потенциальным источником роста, повысить жизнестойкость и обеспечить защиту физического капитала, увеличить предложение рабочей силы и производительность, содействовать инновациям и созданию новых рынков. |
It partnered with interested Governments to implement projects that boost financing for development in areas such as sustainable forest management and to promote and strengthen the engagement of citizens in governance and public administration. |
Она сотрудничала с заинтересованными правительствами в целях реализации проектов, которые направлены на увеличение финансирования развития в таких областях, как рациональное использование лесных ресурсов, а также с целью повысить активность участия граждан в управлении и в работе органов государственной власти. |
The Special Rapporteur has also sought to raise awareness about, and promote, the rights of indigenous peoples through his participation in seminars and other events. |
Специальный представитель также стремился повысить степень информированности о правах коренных народов и популяризировать эти права посредством своего участия в семинарах и других мероприятиях. |
Promoting dialogue among civilizations and cultures would greatly increase mutual understanding and DPI should promote that concept in the activities of the United Nations in various fields. |
Поощрение диалога между цивилизациями и культурами позволит значительно повысить взаимопонимание, и ДОИ следует содействовать повышению значения этого подхода в деятельности Организации Объединенных Наций в различных областях. |
The aim of these initiatives is to promote social dialogue through transparent negotiation, able to increase the quality of life and work of the Brazilian population. |
Цель этих инициатив заключается в том, чтобы через транспарентные переговоры поощрять общественный диалог, который позволит повысить качество жизни и работы бразильского народа. |
The recently concluded International Year of Forests, 2011, helped to amplify existing awareness, promote national activities and provide a global platform for sharing success stories. |
Международный год лесов, проведенный в 2011 году, позволил повысить уровень информированности, содействовал проведению мероприятий на национальном уровне и обеспечил глобальную платформу для того, чтобы поделиться историями успеха. |
The public finance system will be strengthened through the introduction of a medium-term expenditure framework which will enhance the efficiency of resource allocation, promote macroeconomic stability and improve public debt management. |
Система государственных финансов будет укрепляться с внедрением среднесрочной рамочной программы ассигнований, которая позволит повысить эффективность распределения ресурсов, уровень макроэкономической стабильности и качество управления государственным долгом. |
The second cycle will certainly help to promote the role of that innovative mechanism and thereby ensure that it will play a more active role in helping countries such as mine that wish to build their capacities to promote and protect human rights. |
Второй цикл, несомненно, поможет повысить роль этого нового механизма и, как следствие, обеспечить, чтобы он играл более активную роль в содействии таким странам, как наша, которые желают укрепить свои возможности в сфере поощрения и защиты прав человека. |
She concluded by stating that training on the Convention would raise awareness, promote the connection between the judges and environmental protection, and also promote the use of the Convention in jurisprudence. |
В заключение она отметила, что проведение подготовки по вопросам, касающимся Конвенции, позволит повысить информированность, будет способствовать налаживанию связей между судьями и природоохранными организациями, а также расширению применения Конвенции в юридической практике. |
The FIU has undertaken training and awareness raising of other local law enforcement agencies, on the role and functions of the FIU, in order to promote mutual cooperation and information sharing, and hence significantly to promote proactive financial investigations by the FIU. |
ГФР организовала подготовку персонала и пропаганду среди других местных правоохранительных учреждений важности роли и функций ГФР, с тем чтобы содействовать развитию взаимного сотрудничества и расширению обмена информацией и тем самым значительно повысить результативность финансовых расследований, проводимых ГФР. |
It allows agencies to augment resources, reduce costs of regional studies, enhance training and promote mutual understanding of competition regimes, thereby contributing to building trust. |
Оно позволяет органам объединить ресурсы, снизить затраты на региональные исследования, повысить качество профессиональной подготовки и осведомленность о режимах конкуренции, что в свою очередь способствует укреплению доверия. |