| They also helped to promote awareness of those instruments with a view to full and effective implementation, for which Member States carried the prime responsibility. | Эти обсуждения также помогают повысить осведомленность об этих документах в целях их полного и эффективного осуществления, за которое государства-члены несут главную ответственность. |
| The activities of "Work and Study Centres", open facilities that promote full education for prisoners, are being strengthened. | Расширена деятельность открытых для свободного посещения центров труда и учебы, призванных повысить общий культурный уровень лиц, лишенных свободы. |
| Such measures will promote quality bilingual services, as opposed to monolingual communication, and thus improve the citizens' access to justice. | Таким образом, предполагается повысить качество услуг, которые будут оказываться не на одном языке, а на двуязычной основе, что будет способствовать улучшению доступа граждан к правосудию. |
| Give me a good reason why I should promote you | Назовите мне причины, почему я должен повысить вас. |
| So, anyway, the good news for you is we'd like to promote you to Deputy Director of Operations and Interior. | Так или иначе, для тебя хорошие новости заключаются в том, что мы хотим повысить тебя до заместителя руководителя по текущим и внутренним вопросам. |
| You don't want this going on the report when the muckymucks - are deciding who to promote. | Ты ведь не хочешь, чтобы это было в отчете, когда важные шишики будут решать кого повысить. |
| This major programme was designed so as not only to assist families but also to promote employment. | Эта важная программа была нацелена не только на то, чтобы оказать помощь семьям, но и на то, чтобы повысить уровень занятости. |
| Create good conditions for effective implementation of fundamental rights and promote the role of women in all spheres of political, economic, cultural and social. | Создать благоприятные условия для реализации основных прав и повысить роль женщин во всех политических, экономических, культурных и социальных сферах . |
| Exhibits were set up to promote the work of UNODC at several different conferences and events taking place in Vienna and elsewhere, including at the Eleventh Congress. | В рамках различных конференций и мероприятий, проходивших в Вене и других городах, в том числе на одиннадцатом Конгрессе, были организованы выставки с целью повысить осведомленность о работе ЮНОДК. |
| ESCAP is grateful for this rare opportunity to enhance its visibility before the global United Nations family and to promote the evaluation culture before ESCAP staff. | В связи с этим ЭСКАТО выражает признательность за эту редкую возможность повысить информированность глобальной семьи Организации Объединенных Наций о своей деятельности и способствовать развитию культуры оценки среди сотрудников Комиссии. |
| The new mechanism intended to make coordination and monitoring more effective, and better promote gender mainstreaming by elevating membership to higher level personnel, with greater influence in their ministries. | Новый механизм был призван повысить эффективность деятельности по координации и контролю и активнее содействовать учету гендерной проблематики за счет привлечения в качестве членов должностных лиц более высокого ранга, имеющих большее влияние в своих министерствах. |
| The Government of Honduras developed the Plan for Indigenous Peoples in order to improve the quality of pre-school and multigrade education and to promote governability and accountability in the sector. | Цель разработанного правительством Гондураса ПКН - повысить качество дошкольного и многоступенчатого образования, а также содействовать управляемости и подотчетности в данном секторе. |
| Strategies to promote food security - Millennium Development Goal 1 - mitigate the epidemic's impact and contribute to the success of antiretroviral therapy. | Меры по упрочению продовольственной безопасности (цель 1) позволяют сократить ущерб от эпидемии и повысить эффективность антиретровирусной терапии. |
| Venezuela's policies with regard to the peaceful use of outer space aimed to promote technological independence and enhance its people's welfare. | Политика Венесуэлы в отношении использования космического пространства в мирных целях направлена на то, чтобы способствовать достижению технологической независимости и повысить благосостояние ее народа. |
| We resolve to improve the effectiveness of the human rights treaty bodies, including through improved and streamlined reporting procedures, and to promote the implementation of their recommendations. | Мы преисполнены решимости повысить эффективность работы договорных органов по правам человека, в том числе путем улучшения и совершенствования процедур отчетности, и содействовать осуществлению их рекомендаций. |
| The active and informed participation of all stakeholders can broaden consensus and a sense of "ownership", promote collaboration and increase the chances of success. | Активное и осознанное участие всех сторон может расширить консенсус и укрепить чувство "собственной сопричастности", способствовать сотрудничеству и повысить шансы на успех. |
| It also called for enhancing organizational capacity and staff development to promote efficiency at all levels to deliver results and strengthen accountability mechanisms. | Кроме того, в этом документе содержится призыв укрепить потенциал организации и повысить квалификацию персонала для содействия повышению на всех уровнях эффективности усилий по достижению конечных результатов и укреплению механизмов подотчетности. |
| In order to make the work of the Working Group more efficient, Hungary considered it necessary to promote dialogue between minorities and Member States. | С тем чтобы повысить эффективность работы Рабочей группы, Венгрия считает необходимым развивать диалог между меньшинствами и государствами-членами. |
| That programme should increase productivity in the mountain range forest area, supply water to farmers in the region and promote forestry locally with grass-roots involvement. | Эта программа должна позволить, в частности, повысить производительность лесной зоны упомянутой горной цепи, обеспечить водой фермеров региона и содействовать развитию лесоводства на местной основе при активном участии населения. |
| These community measures promote the self-esteem of older people, improve the care given them within their families and prevent the rejection and abandonment of the aged. | Такая социальная деятельность позволяет повысить самоуважение пожилых людей, помогает улучшить их обслуживание в семье и предотвращает отторжение и оставление пожилых. |
| Other members considered that a long base period was more appropriate, as it tended to promote greater stability and predictability in the scale. | По мнению же других членов, предпочтительнее использовать более продолжительный базисный период, поскольку это, как правило, позволяет повысить стабильность и предсказуемость при построении шкалы. |
| She also requested more details regarding the functioning and duration of the quota system designed to promote the role of women in political leadership. | Хотелось бы также получить более подробную информацию о функционировании и сроках действия системы квот, призванной повысить роль женщин в политическом руководстве. |
| In 1888-1889, Spalding took a group of major league players around the world to promote baseball and Spalding sporting goods. | В 1888-1889 годах Спалдинг организовал бейсбольный тур для ведущих игроков лиги по всему миру, чтобы повысить популярность бейсбола и промотировать свои спортивные товары. |
| Indeed, sir, yes - it should be senior, but nobody's ever stayed long enough to promote me. | Конечно, сэр, я уже должен бы стать Старшим Почтальоном, но никто не задержался здесь достаточно надолго, чтобы повысить меня. |
| Why not go the whole hog and promote him! | Тогда почему не пойти до конца и не повысить его! |