| Undertake to identify and promote the reforms required to enhance the effectiveness of international development assistance. | ОБЯЗУЮТСЯ проводить и поощрять реформы, способные повысить уровень эффективности международной помощи в целях развития. |
| For this reason, my country will continue to promote all measures that can help improve the security and safety of personnel providing humanitarian assistance. | Поэтому моя страна будет продолжать принимать все меры для того, чтобы повысить безопасность персонала, оказывающего гуманитарную помощь. |
| It is therefore also important to try to promote human rights within the culture as a whole. | Именно поэтому в целях поощрения прав человека необходимо повысить уровень общей культуры. |
| They discussed how such organizations could strengthen environmental management, promote sustainable development and build capacity for effective participation in MEA processes at the regional level. | Они обсудили вопрос о том, как такие организации могли бы повысить рациональность природопользования, пропагандировать устойчивое развитие и создавать потенциал для эффективного участия в процессах осуществления МПС на региональном уровне. |
| The aim was to help them to increase productivity, facilitate trade and promote investment and technology flows. | Поставлена задача помочь им повысить производительность, развивать торговлю и содей-ствовать притоку инвестиций и технологий. |
| This may help to identify gaps, promote coordination and cooperation, and increase the usefulness and efficiency of capacity-building efforts. | Это, возможно, позволит выявить имеющиеся пробелы, улучшить координацию и сотрудничество, а также повысить результативность и эффективность усилий по укреплению потенциала. |
| These missions provided the opportunity for members to raise awareness and promote integration and coordination of activities relating to indigenous issues. | Эти поездки дали членам Фонда возможность повысить уровень осведомленности и содействовать интеграции и координации деятельности по вопросам коренных народов. |
| It continues to promote the sanctions regime with a wide range of States and to work with them to make it more effective. | Она продолжает пропагандировать режим санкций среди целого ряда государств и работает с ними, стремясь повысить эффективность режима. |
| In statistics, standard principles and concepts contribute to common understanding and promote data reliability and comparability in the region. | В области статистики стандартные принципы и концепции позволяют добиться общего взаимопонимания, а также повысить уровень надежности данных и их сопоставимость в регионе. |
| The main objective was to promote professional training, employment and entrepreneurial initiative among rural women. | Главная цель проекта - способствовать профессионализации женщин, повысить уровень занятости и стимулировать предпринимательскую инициативу женщин в сельской местности. |
| It would also improve quality in conformity inspection and support and promote mutual recognition. | Это позволит также повысить качество проверок соответствия и будет обеспечивать поддержку и поощрение взаимного признания. |
| Physical education programmes promote physical activity and studies have shown that such programmes can improve academic performance. | Программы физического воспитания содействуют развитию физической активности и, как показали исследования, могут повысить успеваемость. |
| Public awareness campaigns will help to build understanding of the rights of children and promote positive attitudes towards them. | Кампании общественной информации помогут повысить уровень ознакомления с правами детей и привить позитивное отношение к ним. |
| Public revenue raising must improve and the financial sector should be so tuned as to promote savings and investment. | Необходимо повысить эффективность деятельности по мобилизации бюджетных поступлений, а финансовый сектор должен регулироваться таким образом, чтобы он стимулировал сберегательную и инвестиционную деятельность. |
| We believe famine is a preventable tragedy and are working to raise agricultural productivity and promote rural development in Africa. | Мы считаем, что голод является трагедией, которую можно предотвратить, и стремимся повысить производительность сельского хозяйства и содействовать развитию сельских районов в Африке. |
| Furthermore, it seeks to strengthen and coordinate activities that promote a culture of peace as a prerequisite for sustainable and environmentally sound development. | Кроме того, конференция призвана повысить эффективность и обеспечить координацию мероприятий, способствующих формированию культуры мира, в качестве необходимого условия устойчивого и экологически безопасного развития. |
| It must increase the volume of official development assistance, reduce the external debt burden and promote investment. | Необходимо повысить объем официальной помощи в целях развития, сократить бремя внешней задолженности и активизировать содействие инвестированию. |
| It would also demonstrate the commitment of the companies to ensure further transparency of their operations and to promote accountability. | Это также продемонстрировало бы готовность этих компаний повысить прозрачность своей деятельности и степень их подотчетности. |
| In order to increase the effectiveness and efficiency of Single Windows, governments should promote the functional equivalence of paper and electronic documents. | Чтобы повысить эффективность и действенность "единого окна", правительствам следует повышать функциональную эквивалентность бумажных и электронных документов. |
| The objective was to raise awareness about the issues, promote prevention, and solicit help in efforts to find missing women. | Ставилась задача повысить уровень информированности в отношении вышеуказанных проблем, активизировать работу по их предупреждению и получить поддержку в розыске и установлении местонахождения пропавших женщин. |
| Employment-promotion programmes and measures seek to integrate disadvantaged groups, enhance their employability, improve labour market flexibility, and promote entrepreneurship. | Цель программ и мероприятий по развитию занятости - обеспечить интеграцию обездоленных групп населения, повысить их возможности по трудоустройству, сделать рынок труда более гибким и поощрять предпринимательство. |
| Our improved social communication programme has helped us to raise awareness of risks and promote lifestyle changes. | Наша усовершенствованная программа социально-просветительской деятельности позволяет нам повысить осознание обществом рисков и пропагандировать изменение образа жизни. |
| The objectives of INDF are to promote good governance, improve public service delivery, accountability and poverty reduction. | Задачи ВПНР состоят в том, чтобы содействовать добросовестному управлению, повысить качество услуг, оказываемых государством, обеспечить подотчетность и сокращение масштабов нищеты. |
| A minimum standard of welfare and recreation throughout missions will promote adherence to codes of conduct and discipline by alleviating adverse conditions. | Минимальные стандарты обеспечения быта и отдыха в миссиях позволят укрепить соблюдение кодекса поведения и повысить дисциплину путем облегчения неблагоприятных условий. |
| Measures to promote a dynamic small enterprise sector are also likely to raise employment growth and improve the distribution of income. | Меры по содействию развитию динамичного сектора малых предприятий также могут повысить темпы роста занятости и улучшить распределение дохода. |