The Secretary-General commends this development, convinced that a unified debate will promote the effective implementation of the Convention, as well as allow greater efficiency in the conduct of his responsibilities in this field. |
Генеральный секретарь положительно отмечает этот сдвиг, будучи убежден в том, что единое обсуждение таких вопросов будет содействовать эффективному осуществлению Конвенции, а также позволит повысить отдачу от выполнения им своих обязанностей в данной области. |
To this end, they recognized the need to continue an active political dialogue, including dialogue at the highest level, improve the effectiveness of the Russian-Ukrainian Joint Commission on Cooperation and promote the development of businesslike relations between economic agents and entrepreneurial circles of the two States. |
С этой целью признано необходимым продолжить активный политический диалог, в том числе на высшем уровне, повысить эффективность работы Смешанной Российско-Украинской комиссии по сотрудничеству, способствовать развитию деловых отношений между хозяйствующими субъектами и предпринимательскими кругами обоих государств. |
For that reason, Ecuador believes it is important for the Security Council and the Secretary-General to develop mechanisms that would make early warning more effective through verification mechanisms designed to detect potentially dangerous situations and promote immediate action. |
Поэтому, по мнению Эквадора, важно, чтобы Совет Безопасности и Генеральный секретарь разработали механизмы, позволяющие повысить эффективность раннего предупреждения посредством использования механизмов контроля, направленных на обнаружение потенциально опасных ситуаций и содействие немедленному принятию мер. |
The situation of the developing countries was the most difficult: many needed to improve general education and at the same time promote industrial training in order to adopt the new technology from the advanced world. |
Самым сложным является положение развивающихся стран: во многих странах необходимо повысить общеобразовательный уровень и одновременно организовать подготовку кадров для промышленности в целях освоения новых технологий, поступающих из промышленно развитых стран. |
Canada was doing its part, notably by appreciably increasing its international assistance budget and working to promote aid effectiveness and donor coordination. |
Канада пытается, с одной стороны, значительно увеличить свой бюджет на цели помощи и, с другой стороны, повысить эффективность такой помощи и улучшить координацию между донорами. |
Those instruments could also help to promote transparency and accountability in the provision of emergency assistance and provide a neutral entity to manage resources made available for emergency support. |
Этот механизм мог бы также помочь повысить уровень транспарентности и подотчетности при оказании чрезвычайной помощи и обеспечить беспристрастный инструмент управления ресурсами, предоставляемыми в виде чрезвычайной помощи. |
The United Nations system is already working with the African Football Confederation (CAF) to promote attention to key issues such as poverty, environmental degradation, HIV/AIDS, malaria, polio, drug-abuse and juvenile delinquency in African Youth Championships. |
Система Организации Объединенных Наций уже взаимодействует с Африканской футбольной конфедерацией, стремясь повысить внимание при проведении африканских молодежных чемпионатов к таким ключевым проблемам, как нищета, деградация окружающей среды, ВИЧ/СПИД, малярия, полиомиелит, злоупотребление наркотиками и детская преступность. |
The Greek Government had decided to promote the PLO's information office in Athens, which had been opened in February 1981, to the rank of diplomatic representation. |
Правительство Греции приняло решение повысить статус открытого в феврале 1981 года информационного представительства ООП в Афинах до статуса дипломатического представительства. |
For practical reasons, and in order to promote the effectiveness of the draft articles, her delegation was in favour of the approach taken in draft article 43. |
По практическим соображениям и с тем, чтобы повысить эффективность проектов статей, делегация ее страны выступает за подход, принятый в проекте статьи 43. |
Field information coordination will receive special attention, including via further inter-agency coordination agreements that will promote greater collective speed and efficiency of relief efforts. |
Особое внимание будет уделяться координации информационной деятельности на местах, в том числе в рамках последующих соглашений о межучрежденческой координации, которые позволят повысить оперативность и эффективность совместной деятельности по оказанию помощи. |
NCBs should promote the enhancement of communication and information dissemination; this could improve the awareness of civil society, and the consequent pressures of civil society on national decision makers. |
НКО следует поощрять расширение связей и распространение информации: это могло бы повысить уровень информированности гражданского общества и его влияние на национальные директивные органы. |
Efforts to mobilize funds should be complemented by initiatives to promote the marketing of agricultural products from arid areas both nationally and internationally, so as to boost the income and improve the living conditions of the local communities. |
Усилия по мобилизации финансовых средств должны дополняться инициативами, направленными на содействие сбыту сельскохозяйственной продукции из засушливых районов на национальных и международных рынках с целью повысить доходы и улучшить условия жизни организаций местных сообществ. |
We commend the role that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in Kosovo is playing in supporting the Provisional Institutions, in the fight against crime and in adapting those structures so as to make them more competent and to promote a political settlement. |
Мы высоко оцениваем ту роль, которую Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово играет в поддержке временных институтов, в борьбе с преступностью и в перестройке этих структур таким образом, чтобы повысить их компетентность и способствовать политическому урегулированию. |
To further improve the chances for a sustainable peace, we call on both parties to promote and protect human rights and humanitarian needs on the part of both their populations. |
Для того чтобы еще больше повысить шансы на устойчивый мир, мы призываем обе стороны содействовать развитию и защите прав человека и удовлетворению гуманитарных потребностей своего населения. |
In order to promote these initiatives, within this specific context, six strategic focuses were defined, aimed at promoting and improving the efficiency of rural women in the activities in which they had traditionally been involved. |
Для осуществления этих действий в рамках этого конкретного плана определены шесть стратегических направлений, призванных задействовать потенциал и повысить эффективность труда женщин сельских районов в традиционных видах деятельности. |
In the past decade, the United Nations has held a series of global conferences to identify priorities for the twenty-first century to promote human development and to enhance human security. |
В последнее десятилетие Организация Объединенных Наций провела целую серию глобальных конференций в целях определения приоритетов на XXI век, чтобы содействовать улучшению положения людей и повысить их безопасность. |
Central governments should promote investments into the sector from local, national and foreign sources, they should remove obstacles to raising capital at the local level and improve creditworthiness of municipalities. |
Центральные органы правления обязаны стимулировать инвестиции в сектор со стороны местных, национальных и зарубежных источников финансирования, убрать препятствия для увеличения капитала на местном уровне и повысить кредитоспособность городских властей. |
Information and awareness activities must target those groups to increase their knowledge and their awareness of their own vulnerability, to reduce their risk behaviour and to promote healthy lifestyle choices. |
Мероприятия по распространению информации и повышению осведомленности должны быть нацелены на эти группы, с тем чтобы обогатить их знания и повысить их осведомленность о собственной уязвимости, сократить рискованное поведение и пропагандировать здоровый образ жизни. |
Nine years after the signing of the Dayton Agreement, we want to further enlarge that ownership in order to encourage the people of Bosnia and Herzegovina to promote and implement their own political, judicial, economic and social ideas within their own State institutions. |
Через девять лет после подписания Дейтонского соглашения мы хотим еще больше повысить эту ответственность и расширить участие на местном уровне, чтобы побудить население Боснии и Герцеговины самому осуществлять собственные идеи в политической, судебной, экономической и социальной областях в рамках своих государственных институтов. |
A common comment made to the Secretariat is that the use of procurement to promote industrial, social or environmental objectives should be acknowledged in the UNCITRAL Model Procurement Law, so as to increase transparency and allow for greater control of their operation. |
Общее замечание, высказанное Секретариату, состояло в том, что использование закупок для содействия достижению промышленных, социальных или экологических целей должно найти свое отражение в Типовом законе ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы повысить уровень прозрачности и эффективность контроля за их осуществлением. |
While there were many real life examples of how ICTs enabled societies to promote sustainable growth, advance social justice and strengthen democratic governance, the potential of such technologies for development was, unfortunately, still largely underutilized. |
И хотя в реальной жизни существует большое число примеров того, как ИКТ позволяют обществу обеспечить устойчивое развитие, повысить уровень социальной справедливости и укрепить демократическое правление, возможности использования таких технологий для ускорения развития до сих пор, к сожалению, реализуются не в полном объеме. |
Many representatives supported the use of existing institutions, with a number expressing specific support for utilizing centres established under the Basel Convention in order to promote synergies, reduce costs, increase effectiveness and accelerate the provision of technical assistance. |
Многие представители высказались в поддержку использования существующих учреждений, причем ряд из них выразили конкретную поддержку использованию центров, созданных в рамках Базельской конвенции, с тем чтобы способствовать налаживанию синергических связей, сократить затраты, повысить эффективность и ускорить оказание технической помощи. |
In doing so, however, they will nonetheless be required to adjust and streamline their technical rules for each transaction so as to promote functional equivalence and thereby to increase efficiency. |
При этом, однако, им потребуется скорректировать и оптимизировать свои технические нормы для каждой сделки, с тем чтобы обеспечить функциональный эквивалент и тем самым повысить эффективность. |
Capacity-building should improve the coordination and effectiveness of existing efforts and promote the participation of and dialogue between a wide range of actors and constituencies, including governments at all levels, international organizations, civil society and the private sector. |
Укрепление потенциала призвано улучшить координацию и повысить эффективность принимаемых мер и способствовать участию и диалогу между широким кругом участников и элементов, включая государственные органы на всех уровнях, международные организации, гражданское общество и частный сектор. |
At present, Africa's share of such investment does not exceed 3 per cent, which limits the continent's ability to continue building the national and capacities institutions that can improve its productive capacity, promote diversification and upgrade its labour force. |
В настоящее время доля Африки в таких инвестициях не превышает З процентов, что ограничивает способность континента продолжать укрепление потенциала и национальных институтов, которые могут повысить его производственный потенциал, способствовать диверсификации и улучшению подготовки его трудовых ресурсов. |