(c) Identifying best practices, approaches and policy recommendations, including financing measures to promote sustainable freight transport systems, and to improve trade logistics services and trade facilitation, including through involvement of the private sector; |
с) определиться с передовой практикой, подходами и политическими рекомендациями, в том числе с финансовыми мерами, призванными способствовать созданию устойчивых систем грузовых перевозок, повысить качество услуг торговой логистики и обеспечить упрощение процедур торговли, в том числе благодаря участию частного сектора; |
(e) Work with families, children, community and religious leaders to strengthen health education and to promote positive attitudes and healthy behaviours that may contribute to reducing the prevalence of infections, improving nutrition and reducing maternal and child mortality. |
ё) проводить работу с семьями, детьми, общинными и религиозными лидерами с целью повышения уровня санитарной просвещенности и пропагандировать позитивное отношение к медицине и здоровому образу жизни, что позволит снизить уровень распространения инфекционных заболеваний, повысить качество питания и снизить показатели материнской и детской смертности. |
(b) The National Population Policy, which aims to improve the health and welfare status of the population, curb the further spread of HIV/AIDS, reduce the social and economic impact of HIV/AIDS and promote family planning. |
Ь) Национальной политикой в области народонаселения, призванной улучшить здоровье и повысить благосостояние населения, положить конец дальнейшему распространению ВИЧ/СПИДа, сократить негативное социальное и экономическое воздействие ВИЧ/СПИДа и пропагандировать ограничение рождаемости; |
The complementarities of the work of international agencies should be acknowledged and more fully taken into account so as to strengthen the coordination of their mandates and work as well as to promote partnerships between them; |
Следует признать взаимодополняющий характер деятельности международных учреждений и в большей степени учитывать его, с тем чтобы повысить уровень координации их мандатов и деятельности, а также поощрять установление между ними партнерских отношений; |
To back organizations in other countries in reinforcing their institutional image, enable communication between cooperative organisms and promote development of their technical capacity, which will enable them to multiply and increase the efficiency of their actions |
оказание помощи организациям других стран в повышении их институциональной репутации, обеспечении связи между сотрудничающими органами и развитии их технического потенциала, что позволит им значительно расширить их деятельность и повысить ее эффективность; |
(a) To promote and develop the mechanisms of the social security network so that they are more flexible in their response to economic and social variables in the light of the global crisis and the extensive development changes on which Kuwaiti society is based; |
а) поощрять и развивать механизмы сети социального обеспечения, с тем чтобы повысить их гибкость с точки зрения реагирования на социально-экономические показатели в свете глобального кризиса и широкомасштабных экономических преобразований, на которые опирается кувейтское общество; |
To increase the focus, targeted efforts and effective measures regarding eliminating discrimination, and to make further efforts and measures to promote the rights |
Активизировать целенаправленные и адресные усилия и повысить эффективность мер по ликвидации дискриминации, а также наращивать усилия и принять дополнительные меры для поощрения прав меньшинств, в частности этнических меньшинств |
Mobilize and promote abilities of female educational staff at the provincial and district level to improve academic curriculum to meet the needs of the communities and set appropriate schedule in accordance with the production seasons in order to encourage regular school attendance of female students. |
мобилизовать потенциал женщин, работающих в системе образования в провинциях и районах, с тем чтобы адаптировать учебную программу к потребностям общин и скорректировать расписание занятий с учетом сезонных полевых работ, что поможет повысить посещаемость учащихся девочек; |
Seeking to strengthen the position of the family and enhance its place among civil society institutions, and to promote the development of national policies to that end and to ensure the integration of the family and its participation in decision-making mechanisms, |
стремясь укрепить позиции семьи, повысить ее статус среди организаций гражданского общества и содействовать разработке национальных стратегий с этой целью, а также обеспечить интеграцию семьи в жизнь общества и ее участие в механизмах принятия решений, |
(a) Increase public awareness and information on hazardous waste issues and promote the development and dissemination of hazardous wastes information that the general public can understand; |
а) повысить уровень информированности населения в вопросах, связанных с опасными отходами, и содействовать накоплению и распространению информации по опасным отходам, которая была бы понятна для населения; |
(e) Promote the quality of education by revising the curricula, using interactive learning methods, and employing trained teachers; |
ё) повысить качество образования за счет пересмотра учебных программ, использования интерактивных методов обучения и найма подготовленных преподавателей; |
(c) Promote the quality of education through the reform of curricula and the introduction of instruction and teaching methods which stimulate the active participation of children; |
с) повысить качество образования путем реформирования школьной программы и введения методов обучения и преподавания, стимулирующих активное участие детей; |
I'm going to promote you. |
Я собираюсь тебя повысить. |
d) Better equip schools with textbooks, and other materials, and well-trained teachers, particularly female teachers, and introduce active, creative, and cooperative learning methods in schools to promote the children's capacities in a knowledge-based economy and society; and |
d) повысить уровень обеспечения школ учебными пособиями и другими материалами и укомплектования квалифицированными преподавательскими кадрами, в первую очередь преподавателями-женщинами, и внедрить методы активного, творческого и совместного обучения в школах для содействия развитию потенциала детей в условиях экономики и общества, основанных на знаниях; |
(c) Strengthen and better integrate the three dimensions of sustainable development policies and programmes and promote the full integration of sustainable development objectives into programmes and policies of bodies that have a primary focus on social issues. |
с) укрепить и повысить эффективность интеграции трех компонентов стратегий и программ в области устойчивого развития и поощрять полный учет целей устойчивого развития в программах и стратегиях органов, занимающихся в первую очередь социальными вопросами. |
Invites parliamentarians to support policies and measures at the national, regional and international levels in order to improve water efficiency in agriculture and promote integrated land and water management and the development of innovative water efficiency technologies; |
предлагает парламентариям оказывать поддержку в реализации политики и принятии мер на национальном, региональном и международном уровнях, с тем чтобы повысить эффективность использования водных ресурсов в сельском хозяйстве и содействовать комплексному использованию земельных и водных ресурсов и разработке новаторских технологий эффективного использования воды; |
to promote (and, when necessary, initiate) good practices in market surveillance methods within the UNECE region, making use of available expertise; to increase transparency and attract attention to the responsibilities of public authorities and their staff for market surveillance; |
содействовать применению рациональной практики в области методов надзора за рынком (и при необходимости выступить инициатором) в рамках региона ЕЭК ООН с использованием имеющего опыта; повысить степень транспарентности функций государственных властей и их персонала в области надзора за рынком и привлечь к ним внимание; |
Promote access to available technologies that help improve the quality of smallholders' production. |
Содействовать доступу к имеющимся технологиям, помогающим повысить качество производства мелких фермеров. |
Promote the dissemination of best practices in improving timely data collection with ICT techniques; |
поощрять распространение наилучших методов, позволяющих повысить оперативность сбора данных с использованием возможностей ИКТ; |
Promote the dissemination and publicizing of information about space issues so as to raise public awareness of their importance; |
содействовать деятельности по распро-странению и преданию гласности информации по вопросам космонавтики, с тем чтобы повысить осведомленность населения об их важном значении; |
The specific objectives are to: - Increase women's productive potential by promoting income-generating activities for women; - Promote the participation of women in development programmes. |
Частные цели состоят в следующем: - повысить потенциал женщин в сфере производства за счет развития доходоприносящих видов деятельности, которыми они занимаются; - содействовать участию женщин в осуществлении программ развития. |
Promote liaison with relevant agencies of the United Nations system, with a view to minimizing overlapping and duplication, and strengthening cooperation with other organizations and other bodies at the subregional, regional and global levels to maximize the effectiveness and impact of the Commission's activities. |
Содействует укреплению связей с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций с целью сведения к минимуму параллелизма и дублирования в работе и расширения сотрудничества с другими организациями и другими органами на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, с тем чтобы максимально повысить эффективность и результативность деятельности Комиссии. |
114.25. Promote community awareness and enact laws to curb violence against people with disabilities and special needs (Yemen); 114.26. |
114.25 повысить осведомленность общества и принять законы с целью обуздания насилия в отношении инвалидов и лиц с особыми потребностями (Йемен); |
99.18. Promote greater accountability for the failure of police officers to comply with professional standards of conduct, and carry out full, impartial and independent investigations where the use of force results in the killing of civilians (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
99.18 повысить ответственность за несоблюдение сотрудниками полиции профессионального кодекса поведения, а также провести всестороннее, беспристрастное и независимое расследование случаев применения силы, которые привели к гибели гражданских лиц (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
Promote human rights education and training at all levels, including for Government officials, in order to raise awareness about human rights for all (Thailand); |
Поощрять образование и подготовку по вопросам прав человека на всех уровнях, в том числе государственных должностных лиц, с тем чтобы повысить всеобщий уровень осведомленности о правах человека (Таиланд); |