The National Agency for Employment and Vocational Training, which was set up by decree in 2007, is striving to promote employment through: |
Национальное агентство труда, профессиональной подготовки и трудоустройства (НАТППТ), учрежденное декретом в 2007 году, со своей стороны стремится повысить шансы потенциальных работников на трудоустройство посредством: |
In order to encourage girls and young women to enter science education, efforts should be made to de-mystify science and technology, to develop gender-neutral science curricula, and to promote images of women in scientific and technical professions and fields. |
В целях стимулирования получения девушками и молодыми женщинами научного образования необходимо прилагать усилия к тому, чтобы снять завесу таинственности с науки и техники и разработать нейтральные с точки зрения пола учебные программы в области науки, а также повысить авторитет женщин в научно-технических профессиях и областях. |
This Act reauthorized the Elementary and Secondary Education Act of 1965, and is designed to promote high educational standards and accountability in public elementary and secondary schools, thus providing an important framework for improving the performance of all students. |
Этот закон, являющийся новой редакцией Закона о начальном и среднем образовании 1965 года, ставит целью повысить требования к качеству образования и добиться подотчетности государственных начальных и средних школ, создав тем самым условия для улучшения результатов учебы всех школьников. |
Political will and resolute leadership are needed to de-dramatize and de-politicize the essentially humanitarian challenge of protecting refugees and to promote better public understanding of refugees and their right to seek asylum. |
Необходимы политическая воля и твердое руководство, с тем чтобы снять излишний накал страстей и деполитизировать по сути гуманитарную проблему защиты беженцев и повысить степень осознания общественностью положения беженцев и их права на убежище. |
In that regard, Italy will promote projects fostering the dissemination of e-government instruments aimed at improving and speeding up complicated bureaucratic procedures - for instance, in the field of customs and logistics. |
В связи с этим Италия намерена оказать поддержку проектам по распространению электронных средств коммуникации в государственном управлении, призванных повысить эффективность и ускорить сложные бюрократические процедуры, например в таможенной области или в сфере материально-технического снабжения. |
It is envisaged that those workshops will strengthen the capacities of some 200 national experts and promote the implementation of best practices/recommendations on energy efficiency improvements and pro-poor public-private partnerships in renewable energy by 10 relevant national institutions/authorities. |
Предполагается, что такие практикумы позволят повысить уровень подготовки порядка 200 национальных экспертов и будут способствовать внедрению передового опыта/осуществлению рекомендаций в области повышения энергоэффективности и создания государственно-частных партнерств в интересах поддержки бедных слоев населения в области возобновляемых источников энергии национальными институтами/властями 10 соответствующих стран. |
It will promote common international understanding of peace-keeping training requirements in order to improve the skills and operational competence of military and civilian police personnel provided by Member States for peace-keeping operations. |
Он позволит укрепить общее понимание на международном уровне потребностей в подготовке к операциям по поддержанию мира, с тем чтобы развить навыки и повысить оперативную компетентность сотрудников военной и гражданской полиции, предоставляемых государствами-членами для операций по поддержанию мира. |
Rather, as requested in General Assembly resolution 65/2, they will help to promote a results-oriented approach towards addressing the unique vulnerabilities of small island developing States and to build their resilience in the process of implementation of the Mauritius Strategy. |
Скорее всего, как это предлагается в резолюции 65/2 Генеральной Ассамблеи, они позволят содействовать внедрению подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, для устранения уникальных и специфических факторов уязвимости и удовлетворения потребностей малых островных развивающихся государств и повысить их устойчивость в процессе осуществления Маврикийской стратегии. |
The primary roles of the European Cervical Cancer Association are to i) raise awareness of cervical cancer and the means by which it can be prevented, and ii) to promote the implementation and uptake of population-based, organised prevention programmes equitably across Europe. |
Первичная роль Европейской Цервикальной Ассоциации Рака: i) повысить понимание о предотвращение цервикального рака и средствах, которые могут быть изпользованы, ii) продвигать внедрение организованных массовых программ предотвращения по всей Европе. |
As always, the staff of our office is ready to assist the work of the Committee and its member delegations in any way, in order to increase the substantive nature of this session and to promote our common goal of ensuring the peaceful uses of outer space. |
Как всегда сотрудники нашего Управления готовы оказать всевозможную помощь в работе Комитета и его делегациям-членам, с тем чтобы повысить компонент существа этой сессии и содействовать делу достижения нашей общей цели использования космического пространства в мирных целях. |
The Special Rapporteur urges the Government to raise salaries for mental health workers, to develop substantially incentive structures to promote mental health work and retain mental health professionals, and to improve working conditions in mental health facilities. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство повысить зарплаты специалистам в области психического здоровья, разработать систему достаточного стимулирования для повышения привлекательности работы в этой сфере и удержания специалистов и улучшить условия труда в психиатрических учреждениях. |
UNIDO should also promote skills transfer through South-South cooperation to strengthen production capacity in developing countries and should develop its role as a driver for sustainable industrial development within the framework of the post-2015 development agenda. |
ЮНИДО следует также содействовать передаче знаний через посредство механизма сотрудничества Юг - Юг в целях увеличения производственного потенциала развивающихся стран и повысить свою роль как одной из движущих сил устойчивого промышленного развития в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The challenge therefore was to find the most effective way of managing globalization to promote an equitable and sustainable development for all. |
По мнению КАРИКОМ, необходимо повысить роль Организации Объединенных Наций, а Университету Организации Объединенных Наций следует наладить сотрудничество с учреждениями развивающихся стран, в особенности малых островных развивающихся государств. |
It is being updated to promote further the participation of indigenous people in the preparation and implementation of ADB-assisted projects, to ensure that they benefit from development interventions that would affect them, and to strengthen safeguards against any adverse impacts of the projects. |
Оно обновляется в целях дальнейшего содействия участию коренных народов в подготовке и осуществлении проектов при поддержке АБР, с тем чтобы обеспечить получение ими выгод от мер в области развития, которые затрагивают их, и повысить гарантии против негативных последствий этих проектов. |
(c) To increase the participation of women in the labour market and promote flexible working arrangements for both parents, including by increasing the provision of childcare; |
с) повысить участие женщин на рынке труда и поощрять использование гибкого графика работы обоих родителей, в том числе за счет увеличения числа учреждений по уходу за детьми; |
The Committee recommends that the State party ensure the 24-hour-a-day availability of line 147 for all children everywhere in the State territory, and that it promote awareness of how children can access it and seek help through it. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить круглосуточную работу "линии 147" для всех детей в любом месте на территории государства, а также повысить осведомленность о том, как дети могут получить доступ к данной услуге и соответствующей помощи. |
Promote One Level with Subpoints |
Повысить на один уровень вместе с подпунктами |
The mobile revolution, with the advent of the smartphone and the emergence of a mobile workforce, had been a boon to accessibility for persons with disabilities and made had it easier to promote the whole concept of accessibility to the wider population. |
Мобильная революция, создание смартфонов и мобильность рабочей силы способствовали решению проблемы доступности в интересах инвалидов и помогли повысить уровень осведомленности населения в отношении концепции обеспечения доступности в целом. |
New international treaties had also emerged in recent years to promote international cooperation against corruption, such as the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption. |
Необходимо повысить информированность о благом управлении и его взаимодействии с правами человека, в частности под углом зрения политической воли и общественного участия и осведомленности. |
In terms of technical cooperation, the Human Rights Unit of the United Nations Assistance Mission in AfghanistanUNAMA in Afghanistan is co-funding a project with the United Nations Development Programme UNDPconcerning a radio programme designed to promote greater awareness and understanding of the situation of persons with disabilities. |
В сфере технического сотрудничества Группа по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Афганистане совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций финансирует проект, касающийся создания радиопрограммы, призванной повысить осведомленность о положении инвалидов. |
My delegation will therefore promote comprehensive reform of the Council that improves its working methods, efficiency and effectiveness, with the goal of improving the system of collective security and giving it greater legitimacy, always taking into account the broadest possible political agreement among the parties. |
Поэтому наша делегация поддерживает проведение всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, которая позволит усовершенствовать методы его работы, повысить их эффективность и результативность, усовершенствовать всю систему коллективной безопасности и укрепить ее легитимность с опорой на широкий политический консенсус между всеми сторонами. |
In this context it should be noted that Indonesia and Canada, with the support of Australia, and Malaysia convened regional workshops partially intended to promote further acceptance of the Convention in Asia. |
В этом контексте следует отметить, что Индонезия и Канада при поддержке Австралии и Малайзии созывали региональные практикумы, отчасти призванные поощрять дальнейшее принятие Конвенции в Азии. Вдобавок Палау при поддержке Австралии созвало практикум, призванный повысить принятие Конвенции в северной части Тихого океана. |
The aim is to improve the living standards of the most excluded groups by implementing, in a well-coordinated and participatory manner, comprehensive policies that will break the vicious circle of growth and impoverishment. Every effort will be made to promote: |
Стремление повысить уровень жизни наиболее отторженных слоев населения путем проведения комплексной политики на основе координации и участия, которая разорвала бы порочный круг роста масштабов нищеты и способствовала бы: |
Its main purpose is (a) to increase environmental knowledge and awareness among students; (b) to promote pro-environmental attitudes and practices; and (c) to foster understanding of the importance of biodiversity and the need for its protection. |
Эта программа направлена прежде всего на то, чтобы а) углубить знания и повысить осве-домленность учащихся об окружающей среде; Ь) содействовать развитию заботливого отношения и практики в отношении окружающей среды; и с) содействовать пониманию важности биораз-нообразия и необходимости его сохранения. |
(e) to monitor and promote ongoing technological innovations that will result in a reduced environmental impact from coal use, including in the area of coal bed and coal mine methane which would also result in economic benefits and increased safety at the mine site; |
ё) отслеживать и поощрять постоянно появляющиеся технологические инновации, которые позволяют уменьшить экологические последствия использования угля, в том числе вызываемые пластовым и шахтным метаном, что в свою очередь также позволит добиться экономических выгод и повысить уровень безопасности на горнодобывающих объектах; |