Английский - русский
Перевод слова Profit
Вариант перевода Прибыль

Примеры в контексте "Profit - Прибыль"

Примеры: Profit - Прибыль
Thus, the contractor, with limited capital investment, retained a significant profit of more than US$ 12 million over the 10-year period from 1986 to 1996, while the United Nations continued to subsidize the catering operation. Таким образом, подрядчик при ограниченных капитальных затратах получил за десятилетний период 1986-1996 годов значительную прибыль в размере свыше 12 млн. долл. США, в то время как Организация Объединенных Наций продолжала субсидировать работу предприятий общественного питания.
The contract did not stipulate any profit-sharing between the contractor and the United Nations, resulting in the contractor retaining the entire profit generated during the contract term. В контракте не предусмотрено никаких положений об участии в прибылях между подрядчиком и Организацией Объединенных Наций, в результате чего подрядчик сохраняет всю прибыль, извлеченную в период действия контракта.
Manipulating the regulatory framework in this way has limitations, however, as commercial operators remain primarily oriented toward profit, although, they may take on more social responsibility if there are adequate incentives to do so. Однако использование регламентационных рамок таким способом имеет свои ограничения, поскольку коммерческие субъекты деятельности главным образом ориентируются на прибыль, хотя они могут принять на себя дополнительную социальную ответственность при наличии соответствующих стимулов к этому.
Which means we'll have to move fast, but at least we'll make a profit. Что означает что мы должны двигаться быстрее, мы хотя бы получим прибыль.
You know, actually... maybe somebody will purchase something since we haven't made a profit in over two years and my ex-husband is determined to steal all my money. Может кто-нибудь что-нибудь купит, и у нас будет прибыль хотя бы раз за последние два года. А то мой бывший муж настроен украсть все мои деньги.
In transition as well as in developed market economies, high inflation encourages an emphasis on short-term profit at the expense of long-term returns. Как в странах с переходной экономикой, так и в развитых странах с рыночной экономикой высокая инфляция порождает стремление получить прибыль в короткие сроки в ущерб долгосрочным преимуществам.
Further, attitudes and habits more conducive to private enterprise (i.e. risk taking, the concept of private property, the profit motive) are slow to develop. (5). Кроме того, медленно закрепляются взгляды и привычки, способствующие развитию частного предпринимательства (например, готовность идти на риск, концепция частной собственности, стремление получить прибыль) (5).
Therefore the size and sophistication of a business website should be balanced against the forecast revenues and return on investment; many large Internet-based retailers, are not expected to turn a profit for their next few years of operations. Таким образом, при определении размера и степени сложности коммерческого сайта необходимо учитывать прогнозируемые доходы и прибыль от инвестиций; как ожидается, многие крупные розничные предприятия, пользующиеся услугами Интернета, не получат прибыли на протяжении еще нескольких следующих лет такой своей деятельности.
It was suggested that, from the perspective of the host Government, the key factors in evaluating proposals should be the quality of the services and the overall viability of the financial arrangements, rather than the net profit expected by the operator. Было высказано мнение, что с точки зрения правительства принимающей страны ключевыми факторами при оценке предложений должно быть качество услуг и общая жизнеспособность механизмов финансирования, а не чистая прибыль, которую ожидает получить оператор.
For example, if sales declined for a specific product, companies could decide that, as long as they covered their direct costs and some profit, they would forego any inclusion of overhead (plant costs) in price. Например, в случае снижения объема продаж того или иного конкретного вида продукции компании могут решить воздержаться от включения в цену каких-либо накладных расходов (издержек, связанных с основными производственными средствами), поскольку они покрывают свои прямые расходы и получают некоторую прибыль.
In this context, key characteristics of micro-finance are its massive scale and outreach, as well as its ability to make a profit, thus guaranteeing its own survival. В этом контексте основными особенностями микрофинансирования являются обеспечиваемый им массовый и повсеместный охват, а также его способность приносить прибыль, гарантирующую его собственное выживание.
The population needs to understand that the price of all products, including energy, should reflect production and distribution costs as well as a reasonable profit to cover the cost of capital. Население должно понять, что цены на все продукты, включая энергию, должны отражать затраты на производство и распределение, а также разумную прибыль, позволяющую покрыть стоимость капитала.
Calculations of a loss of profits claim should take into account the inherent risks of the particular project and the ability of a claimant to realise a profit in the past. При расчете упущенной выгоды должны учитываться риски, присущие конкретному проекту, и способность заявителя получать прибыль в прошлом.
In its reply to the article 34 notification, Eleject asserted that according to the planned financial study of the project given to its directors in September 1988, it had expected to earn a profit of 14 per cent. В своем ответе на уведомление по статье 34 "Эледжект" заявила, что в соответствии с плановым финансовым расчетом проекта предоставленным его директором в сентябре 1988 года, она предполагала получить прибыль в 14%.
I do understand the trepidations of some non-governmental organizations who fear that multinational corporations will drape themselves in the United Nations flag and become untouchable in the pursuit of profit. Я понимаю колебания некоторых неправительственных организаций, которые опасаются, что транснациональные корпорации под прикрытием флага Организации Объединенных Наций будут безнаказанно извлекать прибыль.
To obtain the valuation of an asset generating a steady or steadily growing profit, use is made of multipliers and rates of capitalization calculated using special methods on the basis of stock market data. Для получения оценки актива, приносящего стабильную или стабильно возрастающую прибыль, используются мультипликаторы и ставки капитализации, рассчитываемые по специальным методикам на основе данных фондового рынка.
In the standard international definition of employment, a person is considered as employed if they have worked for pay, profit or family income for at least one hour during the previous week. По стандартному международному определению занятости лицо считается занятым, если оно в течение предшествующей недели не менее одного часа работало за плату, прибыль или семейный доход.
The claimant must demonstrate that after expenses are deducted from the revenue of the business, profit existed, or had a reasonable prospect of existing, during the period of loss. Заявители должны показать также, что после вычета расходов из поступлений предприятия оно имело прибыль или могло вполне обоснованно рассчитывать на ее получение в период, за который возникли потери.
The Panel finds that China Road and Bridge did not submit sufficient evidence to establish that it would have earned a profit of 40 per cent on the amounts paid under the sports coaches' contracts with the Kuwaiti sports associations. Группа считает, что Китайская дорожно-мостовая ассоциация не представила достаточных доказательств, которые позволили бы установить, что она сделала бы 40-процентную прибыль на средствах, выплаченных по контрактам спортивных тренеров, заключенных с кувейтскими спортивными ассоциациями.
The Panel finds that Energoprojekt's statement that a profit would have been made is unsupported by the facts available concerning the Project. Группа считает, что заявление "Энергопроекта" о том, что он мог бы получить прибыль, не подтверждается имеющейся информацией о проекте.
Globalization is monopolized by the private sector, the primary aims of which, profit and the accumulation of wealth, are often inimical to the aims of good governance through social justice and equity. Глобализация подвержена монопольному влиянию частного сектора, первостепенные цели которого - прибыль и накопление богатства - зачастую расходятся с задачами благого управления посредством обеспечения социальной справедливости и равенства.
However, where it is found necessary to adopt statutory limits, the maximum period should be sufficiently long to allow the concessionaire to fully repay its debts and to achieve a reasonable profit. Вместе с тем в тех случаях, когда считается необходимым установить статутные ограничения, максимальный срок должен быть достаточно продолжительным для того, чтобы концессионер мог полностью погасить свою задолженность и получить разумную прибыль.
The discussion of article 2, subparagraph 1 (a), focused on whether the words "illegal residence" and "profit" should be deleted or retained. З. В ходе обсуждения подпункта 1(а) статьи 2 в центре внимания стоял вопрос о целесообразности исключения или сохранения слов "незаконное проживание" и "прибыль".
Although it is not the objective of UNDP to make a profit on such activities, UNDP benefited from gains during the biennium as the United States dollar appreciated. Хотя ПРООН не ставит цели получения прибыли от такой деятельности, ПРООН получила прибыль в течение данного двухгодичного периода в результате повышения курса доллара Соединенных Штатов.
Criminals after a fast profit had proved quicker to spot opportunities presented by the phase-out regime than legislators had been to plug the loopholes. Получив быструю прибыль, криминальные элементы смогли воспользоваться возможностями, предоставляемыми режимом поэтапного отхода, быстрее, нежели законодатели смогли ликвидировать все имевшиеся лазейки.