Such ritual may bring profit, absent cost. |
Такой ритуал может приносить прибыль, не считая затраты. |
Because of the huge profit margin mentioned above, issuing false certificates of origin has become a common fraudulent practice affecting the international trade. |
Учитывая упомянутую выше огромную чистую прибыль, выдача фальшивых сертификатов происхождения становится распространенным видом мошенничества в сфере международной торговли. |
The 100% profit we make goes directly into the fund for distribution. |
Вся прибыль, которую мы получаем, поступает в фонд для последующей раздачи. |
She bought it as a tax write-off, but it made a profit. |
Она купила это место для списания налогов, но оно стало приносить прибыль. |
This way we'll get no profit. |
Так у нас вся прибыль уйдет. |
I only have seven, eight months rent necessary, then I'm going to make a profit. |
Мне нужно только семь-восемь месяцев на аренду, затем я планирую выйти на прибыль. |
You got to protect your profit margin, babe. |
Ты должен обеспечить собственную прибыль, милый. |
As if spending twice the money guaranteed twice the profit. |
Будто бы удвоение спущенных средств гарантирует двойную прибыль. |
Affordability is a reflection of the market equilibrium price paid by consumers that allows producers to cover their costs or to make a reasonable profit. |
Приемлемость стоимости энергоресурсов отражает оплачиваемую потребителями рыночную справедливую цену, которая позволяет производителям покрывать свои расходы и получать разумную прибыль. |
In general, it involved democratic economic management at the enterprise and community levels, and reinvestments in jobs and community projects, given that profit was not a primary motive. |
В общем плане оно охватывает демократическое управление экономикой на уровне предприятий и общин, а также реинвестирование в создание рабочих мест и общинные проекты с учетом того, что прибыль - это не главный мотив. |
both legal and illegal, launder their proceeds and gain further profit. |
незаконного, отмывать свои доходы и получать дополнительную прибыль. |
This company knew absolutely that it was infected with AIDS, they dumped it because they wanted to turn this disaster into a profit. |
Эта компания абсолютно точно знала, что их лекарство заражено СПИДом, они сбросили его на другие рынки потому что хотели превратить эту катастрофу в прибыль . |
The fundamental principle is to trade risk for profit, although profit can refer to any gain in perceived value rather than strictly monetary gains (as a consequence of the subjective theory of value). |
Фундаментальным принципом является обмен риска на прибыль, хотя прибыль может иметь отношение к любой выгоде в ощущаемой ценности, а не сугубо к доходам в денежном выражении (как следствие субъективной теории стоимости). |
This profit, which may be termed a "transformation" profit, will therefore be made even if all the services are billed. |
Данная прибыль, которую можно охарактеризовать как прибыль "трансформации", будет получена даже в том случае, если за все услуги будет взиматься плата. |
Taxable profit is the profit for a period, determined in accordance with the rules established by the taxation authorities, on which income taxes are payable. |
Налогооблагаемая прибыль - прибыль за отчетный период, которая определяется в соответствии с правилами, устанавливаемыми налоговыми органами, и с которой подлежат уплате налоги на прибыль. |
She sold out her friends for profit. |
Она продала своих друзей, чтобы получить прибыль. |
After five months in business, we're showing a profit of $725. |
После пяти месяцев бизнеса наша прибыль составляет 725$. |
Most European mills made at least some profit in 2013, instead of the losses seen in 2012. |
В 2013 году большинство европейских компаний в отличие от убыточного 2012 года получили по крайней мере хоть какую-то прибыль. |
What's left you sell to the dealers, the ones making the real profit. |
Остальное продаёшь дилерам, они-то и получают прибыль. |
The study found that only the top 1% of day traders made a profit - after deducting trading costs - in two consecutive six-month periods, and the median profit was hardly worth the effort: only about US$4000. |
Исследование показало, что только 1% дневных торговцев получали прибыль - после вычета торговых издержек - в течение двух последовательных шестимесячных периодов, и в среднем прибыль едва ли стоила затраченных усилий: всего лишь около US$4000. |
Expenditures can be inflated to reduce or eliminate the reported profit of the project, thereby reducing the amount which the corporation must pay in taxes and royalties or other profit-sharing agreements, as these are based on the net profit. |
Расходы могут быть завышены, чтобы уменьшить или устранить отчетную прибыль проекта, тем самым уменьшая сумму, которую корпорация должна выплатить в виде лицензионных платежей или других коммерческих соглашений о разделе прибыли, так как они основаны на чистой прибыли. |
Throughout this report, the term "private sector" is used to cover all firms and individuals who operate in market settings and are organized to generate a profit on the investment of their resources, however small the profit that is actually made. |
По всему докладу термин "частный сектор" охватывает все компании и частные лица, которые функционируют в рыночных условиях и строят свою деятельность таким образом, чтобы извлекать прибыль от инвестированных ими ресурсов, как бы мала эта прибыль ни была. |
Arguably, the Agreement sets forth a profit component, but Cansult did not demonstrate that it achieved and retained such profit components in similar or like projects with the Kuwaiti Ministry of Public Works or any other Ministry of the Government of Kuwait. |
Хотя соглашение действительно предусматривает элемент прибыли, "Кансалт" не продемонстрировала, что она достигла такой прибыли и поддерживает такую прибыль в аналогичных или сходных проектах по линии кувейтского министерства общественных работ или любого другого министерства правительства Кувейта. |
As these extraordinary profits exceeded the amount of profit lost during the claim period, the Panel does not recommend compensation for the loss of profit portion of the claim. |
Поскольку эта непредвиденная прибыль превышает размер упущенной выгоды за заявленный период, Группа не рекомендует присуждать компенсацию в связи с частью претензии, касающейся упущенной выгоды. |
The study found that only the top 1% of day traders made a profit - after deducting trading costs - in two consecutive six-month periods, and the median profit was hardly worth the effort: only about US$4000. |
Исследование показало, что только 1% дневных торговцев получали прибыль - после вычета торговых издержек - в течение двух последовательных шестимесячных периодов, и в среднем прибыль едва ли стоила затраченных усилий: всего лишь около US$4000. |