| Milly: Tell me again the total profit after expenses. | Скажи мне снова, какова будет общая прибыль после всех расходов. |
| On average, individual entrepreneurs employ fewer people and in this way they decrease their expenditures and make more profit. | В основном индивидуальные предприниматели используют меньше людей, и таким образом они уменьшают свои расходы и получают большую прибыль. |
| Karlsefni made a good profit of his journeys west. | Торфинн получил хорошую прибыль от своих путешествий на запад. |
| John Doerr sees salvation and profit in greentech | Джон Доерр видит спасение и прибыль в зеленыхтехнологиях |
| The more stickers you sell, the more profit... | Чем больше наклеек вы продаете тем больше "прибыль" ... |
| Handy water dispensing equipment promotes in effective labour organization and our service system also offers significant economic profit. | Удобное оборудование для розлива воды, способствует эффективной организации труда, а наша система услуг - это еще и значительная экономическая выгода. |
| What profit would there be in that? | Какая мне с этого выгода? |
| But profit, you see... | Выгода, видишь ли... |
| We're not in this for profit. | Такая выгода нам не нужна. |
| However, it did not provide sufficient evidence that 12.21 Jordanian fils constitutes a net profit. | Если учесть, что при реализации 1 кВч компания получала прибыль в размере 12,21 иорданского филса, то упущенная выгода составила 647130 иорданских динаров. |
| Participants can realize their profit only through selling the fund's shares or certificates. | Реализовать свой доход участники могут только продав акции или сертификаты фондов. |
| In turn, fertilizer companies generated significant profit margins by enriching and selling the compost. | В свою очередь, компании, производящие удобрения, получили значительный чистый доход, благодаря обогащению и продаже компоста. |
| IFAD had funded related assets which are held in a legally separate trust fund amounting to some $27.30 million, so in 2004 will release the accounting gain of $12.3 to profit. | МФСР выделил соответствующие средства, которые помещены в юридически отдельный целевой фонд и составляют около 27,3 млн. долл. США, и поэтому в 2004 году учетный прирост в размере 12,3 млн. долл. США будет переведен в доход. |
| It is recognized that the income statement is used by owner-managers to see whether in their pricing they have correctly anticipated the level of costs and profit margins. | Общеизвестно, что отчеты о доходах используются владельцами-управляющими для того, чтобы убедиться в том, что в своей ценовой политике они правильно определили уровень издержек и маржинальный доход. |
| As in retail business, the majority of retailers make their profit on the difference between the wholesale and retail price, but some retailers earn an agreed percentage of the sales in commission, paid by the wholesaler to the retailer. | Большинство подобных розничных торговцев получают прибыль от разницы между оптовой и розничной ценой, но бывает, что их доход формируется из комиссионных выплат, производимых оптовым продавцом. |
| So maybe the motive is profit. | То есть, возможный мотив - нажива. |
| What shall it profit a man if he shall gain the whole world? | Что есть нажива для человека, которому будет дарован целый мир? |
| Like cults and profit. | Как культ и нажива. |
| I'll pay him back, of course, once we start making a profit. | Конечно же, как только мы начнем получать прибыль, я верну ему деньги. |
| Write about... write about America's amazing ability to make profit by breaking down trading tariffs and bringing American jobs to Third World countries. | Напиши... Напиши об удивительной способности Америки получать прибыль на отмене таможенных пошлин и предоставлении рабочих мест странам третьего мира. |
| We're officially turning a profit. | Мы начнем получать прибыль! |
| All CFDs can be sold short allowing you to also profit when markets go down. | Все контракты CFD могут быть проданы в короткое время, что позволяет вам получать прибыль когда рыночные котировки снижаются. |
| He meant this: the freedom of corporations to profit no matter the risk to people and without interference from government. | Он имел в виду это: свобода для корпораций получать прибыль вне зависимости от риска для людей и без помех от правительства. |
| And if America can't profit on it, then they make it illegal. | И если Америка не может нажиться на нём, они объявляют его вне закона. |
| And you think Agent Barrett is in it to make a profit? | Думаете, агент Барретт хочет на этом нажиться? |
| Is t all right with you that I'm squeezing every penny of profit I can from your emergency? | Вы не против, что я пытаюсь нажиться на вашей беде? |
| There's profit in chaos. | Можно не плохо нажиться на хаосе. |
| Karl was trying to return all the paintings in his collection to its rightful owners rather than sell it off for profit. | Карл пытался вернуть картины из его коллекции законным владельцам, а не нажиться на них. |
| I couldn't make a profit on him, but for you... | Я бы все равно не смог на нем заработать, но вам продам по этой цене. |
| There is the basis of the capitalistic system: the profit motive. | Основа капиталистической системы - желание заработать. |
| You could've left me on that shuttle, taken the droids and made a good profit. | Ты могла бы меня оставить на челноке, забрать дроидов и неплохо заработать. |
| He found a way to make a little profit. | Он нашел способ немного заработать. |
| Some investors try to make money by attempting to invest in HYIPs at an early enough stage to create a return, and then by cashing out before the scheme collapses to profit at the expense of the later entrants. | Зачастую на хайпах пытаются заработать деньги, вкладывая их в проект на достаточно ранней стадии, а затем изымая средства до того, как схема обрушится, поживившись за счёт вступивших позднее. |
| Companies, on behalf of their shareholders, make investment decisions based not only on geological criteria, but also on political, marketing, regulatory, fiscal, monetary, environmental, administrative, operational and profit criteria. | Компании от имени своих акционеров принимают инвестиционные решения на основе не только геологических критериев, но и критериев политических, рыночных, нормативно-правовых, налоговых, валютно-финансовых, экологических, административных, критериев оперативного управления и прибыльности. |
| One of the limitations of this approach for sound public administration is that profit maximization and efficiency of resource use are essential but not sufficient with respect to promoting and protecting public goods, such as the environment. | Одним из слабых мест этого подхода применительно к задаче повышения эффективности государственного управления является то, что при всей важности стремления к максимальной прибыльности и эффективности использования ресурсов этого недостаточно, когда речь идет о развитии и защите общественных благ, таких, как окружающая среда. |
| Thus, the 10 per cent reduction in the Contract price agreed to by Hidrogradnja after the tender had been accepted by the Employer would have seriously eroded any profit margin included in the original bid. | Поэтому 10-процентное снижение стоимости Контракта, на которое согласилась "Гидроградня" после того, как тендер был принят заказчиком, существенно уменьшило бы коэффициент прибыльности, предусмотренный в первоначальной заявке. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 9 of the report of the Secretary-General that the elimination of bulk mail has also had a positive effect on the profitability of the Postal Administration, which reported a net profit of $1.5 million for the biennium 2006-2007. | Консультативный комитет отмечает, что, как указано в пункте 9 доклада Генерального секретаря, отмена оптовой почтовой рассылки позитивно отразилась и на прибыльности операций Почтовой администрации, в отчетности которой указана чистая прибыль за двухгодичный период 2006 - 2007 годов в размере 1,5 млн. долл. США. |
| The Director, GCO, said that the drop in profitability in product sales was due partly to the continuing global recessionary climate and partly to the demand from many partners for an expanded product line, which often included non-card products with lower profit margins. | Директор ОПО заявил, что отчасти снижение прибыльности операций по продаже изделий была обусловлена сохраняющимся в мире спадом и отчасти тем фактом, что многие партнеры обращались с просьбой о расширении ассортимента изделий, который часто включал не связанные с поздравительными открытками изделия, приносящие меньшую норму прибыли. |
| Nobody makes a profit here today. | Наживаться на трагедии мы не будем. |
| No one should make a profit off of the misery of others. | Никто не должен наживаться на бедах других. |
| You did work with her for a quarter century, helped her profit off history. | Вы четверть века работали с ней, помогая наживаться на истории. |
| By eliminating barter and requiring monetary payment, we curtailed their opportunities to profit at the state's expense. | С отменой бартера и требованием денежных платежей мы отрезали им возможность наживаться за государственный счет. |
| I think a lot of it had to do with my morbid sensitivity to the guy... as well as his natural affinity to get in there and profit off it. | Главным образом из-за моей болезненной чуствительности к нему... и его природной склонности наживаться на этом. |
| Nevertheless, the Committee is concerned that the provisions of the Criminal Code do not include all purposes and forms of the sale of children included in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol, notably the transfer of organs of the child for profit. | Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что в положения Уголовного кодекса не вошли все цели и формы торговли детьми, упомянутые в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола, а именно передача органов ребенка за вознаграждение. |
| The Committee is concerned that all crimes under the Optional Protocol are not fully criminalized in accordance with articles 2 and 3 of the Optional Protocol, including, inter alia, sale for the purpose of transfer of organs for profit and engagement in forced labour. | Комитет обеспокоен тем, что не обеспечена полная криминализация всех преступлений по Факультативному протоколу в соответствии с его статьями 2 и 3, включая, среди прочего, торговлю с целью передачи органов за вознаграждение и использование на принудительных работах. |
| Article 3 of the Optional Protocol defines the sale of children for the purpose of organ transfers as "offering, delivering or accepting" a child for the purpose of "transfer of organs of the child for profit". | В статье 3 Факультативного протокола определяется торговля детьми в контексте донорства органов как "предложение, передача или получение ребенка с целью передачи органов ребенка за вознаграждение". |
| (c) Is motivated to participate in an armed conflict by profit or the desire for private gain; | с) использует в качестве мотива для согласия на участие в вооруженном конфликте выгоду или желание получить материальное вознаграждение; |
| (a) The percentage of earnings from paid employment in average wages in total (the lowest remuneration did not take into account bonuses, profit shares and benefits paid out to employees); | а) доля смежных доходов от работы по найму в общем объеме средней заработной платы (минимальное вознаграждение не включало в себя премии, выплаты доли прибыли и другие надбавки, выплачиваемые работникам); |
| GAALAN: Our American colleagues have put profit before protocol. | Наши американские коллеги хотят извлечь пользу, прежде чем мы заключим сделку. |
| John shares how you can "profit" from almost all sales and all selling relationships, regardless of whether a customer buys from you. | Джон рассказывает о том, как извлечь пользу из любой ситуации и любых отношений, даже если клиент отказался купить. |
| What Harry doesn't know is that Manager Dale's got a plan to profit off guys like Harry. | Чего Гарри не знал, так это того, что Дэйл умел извлечь пользу из таких парней, как Гарри. |
| Transparency in providing costs of production is important to ensuring fair pricing of medicines, while allowing for a profit margin that sustains the industry. | Прозрачность механизма предоставления данных о производственных издержках имеет важное значение для обеспечения справедливого ценообразования для медикаментов и в то же время позволяет извлекать прибыль для поддержания этой отрасли. |
| A small piece of the man that brought holographic entertainment to remote parts of the quadrant, creating profit centres from societies that could barely afford to feed their people. | Частицей человека, принесшего голографические развлечения в самые отдаленные уголки квадранта и научившегося извлекать прибыль даже там, где люди с трудом могли прокормиться. |
| This model, championed by the advanced countries, has given the large transnational corporations and financial institutions that currently dominate the global economy the right to accumulate profit at all costs. | Эта модель, которую отстаивают развитые страны, крупные транснациональные корпорации и финансовые учреждения, занимающие сегодня господствующие позиции в мировой экономике, обеспечила им право извлекать прибыль любыми способами. |
| This means that it is not allowed for owners and founders of the foundation to make profit withdrawels: all the finances must and will be used for the activities of the foundation. | Но такая юридическая форма не позволяет собственникам и основателям фонда извлекать прибыль, и все денежные средства должны быть использованы строго по назначению. |
| Throughout this report, the term "private sector" is used to cover all firms and individuals who operate in market settings and are organized to generate a profit on the investment of their resources, however small the profit that is actually made. | По всему докладу термин "частный сектор" охватывает все компании и частные лица, которые функционируют в рыночных условиях и строят свою деятельность таким образом, чтобы извлекать прибыль от инвестированных ими ресурсов, как бы мала эта прибыль ни была. |
| I assure you, there's more profit in moving forward. | Уверяю тебя, в движении вперед есть большая польза. |
| The story is, Lon Scott and Grigory Krukov went rogue, cooked up a plan to start a war from which they'd both profit. | История такая, Лон Скотт и Григорий Крюков изгои состряпали план, чтобы начать войну в которой им обоим была польза. |
| As long as we're dealing with animals, we might as well make a profit. | По крайней мере, от животных хоть какая-то польза. |
| It's been said, "What doth it profit a man if he gain the whole world yet lose his soul?" | Сказано: "Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?" |
| The film ends with a Biblical quote by Mark For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul? | Проблема нравственного выбора по мере развития сюжета доходит до библейских высот: «Какая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а душе своей повредит?». |
| The PROFIT manual thus provides first guidance in the overall process of PPP formulation and implementation. | Другими словами, пособие по вопросам ПРОФИТ служит ориентиром на начальном этапе общего процесса разработки и формирования ПГЧС. |
| Development company "Profit Group" is a Kiev company that provides services in commercial property development. | ДК "Профит Групп" - киевская компания, предоставляющая услуги в области девелопмента коммерческой недвижимости. |
| The primary target audiences of the PROFIT project were government officials in member States, for example officials in transport ministries and their advisors, who have relatively limited experience with PPPs. | Проект ПРОФИТ в первую очередь предназначен для сотрудников правительственных ведомств в государствах-членах, например для должностных лиц транспортных министерств и их консультантов, имеющих сравнительно небольшой опыт применения ПГЧС. |
| The central purpose of the PROFIT project was to assist the decision-making process in the above context by providing structured information and guidelines concerning the process of application of PPPs to finance and operate TEN projects. | В этих условиях главная цель проекта ПРОФИТ заключалась в том, чтобы облегчить принятие решений, обеспечивая наличие упорядоченной информации и указаний о применении ПГЧС при финансировании и осуществлении проектов ТЕС. |
| After enter Take Profit and Stop Loss, then the data will be stored on the server Broker. | После ввода Такё Profit и Stop Loss, то данные будут храниться на сервере брокера. |
| "Catch Me" (Produced with Northern Profit) 12. | «Catch Me» (Совместное продюсирование с Northern Profit) 12. |
| Stop Loss and Take Profit orders can be attached to a Limit order (See Fig. | Ордера Stop Loss и Take Profit могут быть добавлены к лимит ордеру (см. рис. |
| Stop Loss and Take Profit Orders can be included in a pending order or modified on an existing position. | Уровни stop loss и take profit могут быть заданы для отложенного ордера или добавлены к уже открытой позиции. |
| After a pending order has been triggered, any inputted Stop Loss and Take Profit levels will be attached to the open position automatically. | После того, как отложенный ордер будет исполнен, уровни stop loss и take profit будут автоматически добавлены к открытой позиции. |