| This widespread character of the measures has created a huge profit margin for fraudsters. | Такой широкий разброс мер позволил мошенникам получать огромную чистую прибыль; |
| Calculations of a loss of profits claim should take into account the inherent risks of the particular project and the ability of a claimant to realise a profit in the past. | При расчете упущенной выгоды должны учитываться риски, присущие конкретному проекту, и способность заявителя получать прибыль в прошлом. |
| Market-based housing finance inevitably targets the more affluent segments of society, which have the necessary capital to take on the initial housing loan and generate profit to lenders through the payment of interest. | Рыночное финансирование жилья неизбежно ориентируется на более обеспеченные сегменты общества, располагающие необходимым капиталом для получения начального займа на цели финансирования жилья и приносящие прибыль кредиторам в виде выплачиваемых им процентов. |
| The Nepal Rastra Bank may issue necessary directives to commercial banks and require them to submit particulars on the following subjects: Books and accounts, profit and loss account, balance sheet and off-balance sheet, and statements of income and expenses. | Непальский Растрабанк может издавать необходимые директивы коммерческим банкам и требовать от них представлять подробную информацию по следующим вопросам: бухгалтерские книги и счета, счета, показывающие прибыль и убытки, балансовые сводки и сводки, показывающие отрицательное сальдо, а также счета поступлений и расходов. |
| It claimed that it would have invested this net profit amount, and further, that it would have earned interest at a rate of 7.5 per cent per annum on such an investment. | Он утверждает, что он намеревался инвестировать эту чистую прибыль, которая приносила бы ему 7,5% годовых. |
| The tribunal ruled, on the basis of Incoterms, that the loss of profit should be fixed at the amount of 10 per cent. | На основании вышеизложенного суд решил, что упущенная выгода должна определяться в размере 10 процентов на основе Инкотермс. |
| But profit, you see... | Выгода, видишь ли... |
| Tripod states that the resulting loss of profit was GBP 1,400,000. | По утверждению компании "Трайпод", соответственно упущенная выгода составила 1400000 фунтов стерлингов. |
| Profit is not without honour? | Выгода не без славы? - Приблизительно. |
| Profit, profit, profit! | Выгода, выгода, выгода! |
| Participants can realize their profit only through selling the fund's shares or certificates. | Реализовать свой доход участники могут только продав акции или сертификаты фондов. |
| The records of our company show a large profit for the year. | Отчёты нашей компании показывают большой доход за этот год. |
| I have learned to make some small profit among the humans. | Я научился получать доход среди людей. |
| Claims based on gross revenues or gross profit margins are therefore adjusted to net values (operating revenues less operating expenses). | Поэтому претензии, основанные на валовых поступлениях или валовых показателях рентабельности, корректируются с целью получения чистых показателей (доход от основной деятельности за вычетом расходов на основную деятельность). |
| If in performing its activities the association gains profit, such a profit is to be used exclusively for the performance and furtherance of the association's activities that serve the realisation of its statutory goals. | Если в процессе осуществления своей деятельности ассоциация получает доход, он подлежит использованию исключительно в целях обеспечения и дальнейшего развития деятельности ассоциации, направленной на реализацию ее уставных целей. |
| So maybe the motive is profit. | То есть, возможный мотив - нажива. |
| What shall it profit a man if he shall gain the whole world? | Что есть нажива для человека, которому будет дарован целый мир? |
| Like cults and profit. | Как культ и нажива. |
| You know, they should get profit on what's theirs, but now I've got two states coming after me for taxes on each and every gallon. | Они должны получать прибыль со своей части, но на моей шее теперь два штата, желающие получить налоги с каждого галлона. |
| Thus, while investors can no longer profit by basing their trading decisions on standard anti-takeover provisions, our findings leave open the possibility that an investment strategy based on other features of corporate governance might be worthwhile. | Таким образом, пока инвесторы больше не могут получать прибыль, основывая свои решения на стандартных мероприятиях, направленных против поглощения, наши исследования оставляют открытой возможность того, что инвестиционная стратегия, основанная на других схемах контроля за корпорацией, может давать результат. |
| Exchange service offers to get profit within the framework of our partnership program. | Обменный сервис предлагает всем желающим получать прибыль в рамках нашей партнерской программы. |
| Now the reason these micro-entrepreneurs can sell or make a profit is they have to sell every single bottle in their pushcart or their wheelbarrow. | Итак, причина, по которой эти микро-предприниматели могут продавать или получать прибыль, в том, что они должны продать все до последней бутылки с их тачки или тележки. |
| Our NORDWIND AIRLINES Quality Policy purpose in carrying passengers is to generate profit by providing our customers with safe, reliable, and cost-effective air transportation services and to be recognised as a leading brand for its quality of services among all other international charter airlines. | Политика в области обеспечения качества перевозки пассажиров заключается в том, чтобы получать прибыль, предоставляя нашим клиентам безопасные, надежные и экономически эффективные воздушные транспортные услуги и быть признанными в качестве ведущего бренда за качество услуг среди всех остальных международных чартерных авиакомпаний. |
| And if America can't profit on it, then they make it illegal. | И если Америка не может нажиться на нём, они объявляют его вне закона. |
| So you want me to act against my principles so that you and your friends can make a profit on a bit of land speculation? | То есть вы хотите, чтобы я поступился своими принципами ради того, чтобы вы и ваши друзья могли нажиться на земельной спекуляции? |
| It is not the quest for more power or greater profits that is bad for the individual and society, but the motives for that quest, if they are dominated by vanity, the hunger for power or the desire to profit at the expense of others. | Опасность для человека и общества представляют не стремление к усилению власти или погоня за прибылью, а мотивы этого стремления, если в нем преобладают тщеславие, жажда власти или желание нажиться за счет ближних. |
| Is t all right with you that I'm squeezing every penny of profit I can from your emergency? | Вы не против, что я пытаюсь нажиться на вашей беде? |
| There's profit in chaos. | Можно не плохо нажиться на хаосе. |
| There is the basis of the capitalistic system: the profit motive. | Основа капиталистической системы - желание заработать. |
| He found a way to make a little profit. | Он нашел способ немного заработать. |
| The Mob ground out a little profit... and the police tried to shut them down one block at a time. | Где мафия пыталась немного заработать, а полиция вылавливала их по одному. |
| The company has yet to turn a profit, and the book value of its underlying assets are around $650 million. | Компания все еще должна заработать прибыль, а портфельная стоимость ее подразумеваемых активов составляет около $650 миллионов. |
| You could make a profit. | Ты мог бы на этом заработать. |
| Facilitate mutual understanding and equitable resolution of competing interests of partners (for example, access to services, cost recovery, affordability and profit). | способствовать формированию взаимопонимания и справедливому учету несовпадающих интересов партнеров (например, в вопросах доступа к услугам, возмещения издержек, дешевизны и прибыльности); |
| Within the space of a decade, a private sector has been created in which the profit motive can be expected to drive most investment decisions. | В течение одного десятилетия создан частный сектор, в котором, как можно ожидать, большинство инвестиционных решений будет приниматься исходя из принципа прибыльности. |
| Moreover, investor-owned hospitals that are operated for profit are prohibited. | Помимо этого, запрещено создание находящихся в собственности инвесторов больниц, действующих на основах прибыльности. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 9 of the report of the Secretary-General that the elimination of bulk mail has also had a positive effect on the profitability of the Postal Administration, which reported a net profit of $1.5 million for the biennium 2006-2007. | Консультативный комитет отмечает, что, как указано в пункте 9 доклада Генерального секретаря, отмена оптовой почтовой рассылки позитивно отразилась и на прибыльности операций Почтовой администрации, в отчетности которой указана чистая прибыль за двухгодичный период 2006 - 2007 годов в размере 1,5 млн. долл. США. |
| It did not take a genius to realize that the internet boom, based not on profit expectations but on the expectations of selling stock to the public at ever increasing prices, rested on an unsustainable business model. | Не нужно было быть гением, чтобы убедиться в недолговечности модели интернет-бума, основанной не на соображениях прибыльности, а на спекулятивных ожиданиях роста курса акций. |
| Nobody makes a profit here today. | Наживаться на трагедии мы не будем. |
| You did work with her for a quarter century, helped her profit off history. | Вы четверть века работали с ней, помогая наживаться на истории. |
| By eliminating barter and requiring monetary payment, we curtailed their opportunities to profit at the state's expense. | С отменой бартера и требованием денежных платежей мы отрезали им возможность наживаться за государственный счет. |
| If transnational criminals adapt to the changing global environment more rapidly than governments, the criminals will grow stronger, gain increased control of resources and profit at the expense of lawful societies. | Если транснациональные преступники смогут быстрее правительств приспосабливаться к постоянно изменяющимся глобальным условиям, то станут сильнее, сосредоточат в своих руках контроль над ресурсами и будут наживаться за счет законопослушного общества. |
| Sir Thomas, as a merchant I must turn a profit... but I'll not trade on human misery. | Как купец, я заинтересован в получении прибыли, но я не намерен наживаться на человеческих страданиях. |
| CRC recommended that Yemen criminalize the sale of children for the purpose of transfer of organs for profit, and bring perpetrators to justice. | КПР рекомендовал Йемену квалифицировать торговлю детьми в целях передачи их органов за вознаграждение в качестве уголовного преступления и привлекать виновных к судебной ответственности. |
| Transfer of organs of the child for profit and the criminal liability of legal persons | Передача органов ребёнка за вознаграждение и криминальная ответственность юридических лиц |
| b. Transfer of organs of the child for profit; | Ь. передачи органов ребенка за вознаграждение; |
| The Committee is concerned that in light of recent cases of offering, delivering or accepting of a child for the transfer of organs for profit and that this crime is not prohibited and criminalized, in accordance with article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol. | Комитет обеспокоен тем, что с учетом недавних случаев предложения, передачи или получения ребенка для передачи его органов за вознаграждение, это преступное деяние не запрещено и не квалифицируется в качестве уголовно наказуемого, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола. |
| A PAMM-account is advantageous for Investors from the point of view of receiving potential profit without necessity to execute any trading operations and for the Manager it is advantageous as he receives remunerations for Managing accounts of Investors. | ПАММ-счет выгоден Инвесторам с точки зрения получения потенциальной прибыли без необходимости совершения торговых операций на своем счете, а Управляющему тем, что он получает вознаграждение за Управление счетами Инвесторов. |
| GAALAN: Our American colleagues have put profit before protocol. | Наши американские коллеги хотят извлечь пользу, прежде чем мы заключим сделку. |
| John shares how you can "profit" from almost all sales and all selling relationships, regardless of whether a customer buys from you. | Джон рассказывает о том, как извлечь пользу из любой ситуации и любых отношений, даже если клиент отказался купить. |
| What Harry doesn't know is that Manager Dale's got a plan to profit off guys like Harry. | Чего Гарри не знал, так это того, что Дэйл умел извлечь пользу из таких парней, как Гарри. |
| Transparency in providing costs of production is important to ensuring fair pricing of medicines, while allowing for a profit margin that sustains the industry. | Прозрачность механизма предоставления данных о производственных издержках имеет важное значение для обеспечения справедливого ценообразования для медикаментов и в то же время позволяет извлекать прибыль для поддержания этой отрасли. |
| A small piece of the man that brought holographic entertainment to remote parts of the quadrant, creating profit centres from societies that could barely afford to feed their people. | Частицей человека, принесшего голографические развлечения в самые отдаленные уголки квадранта и научившегося извлекать прибыль даже там, где люди с трудом могли прокормиться. |
| The municipalities have by law no right to make a profit on water services, and the cooperatives act in accordance with the interest of their owners, which are the users. | Закон запрещает муниципалитетам извлекать прибыль из эксплуатации водоканализационных служб, а кооперативы действуют в интересах своих владельцев, т.е. потребителей воды. |
| This model, championed by the advanced countries, has given the large transnational corporations and financial institutions that currently dominate the global economy the right to accumulate profit at all costs. | Эта модель, которую отстаивают развитые страны, крупные транснациональные корпорации и финансовые учреждения, занимающие сегодня господствующие позиции в мировой экономике, обеспечила им право извлекать прибыль любыми способами. |
| This means that it is not allowed for owners and founders of the foundation to make profit withdrawels: all the finances must and will be used for the activities of the foundation. | Но такая юридическая форма не позволяет собственникам и основателям фонда извлекать прибыль, и все денежные средства должны быть использованы строго по назначению. |
| I assure you, there's more profit in moving forward. | Уверяю тебя, в движении вперед есть большая польза. |
| The story is, Lon Scott and Grigory Krukov went rogue, cooked up a plan to start a war from which they'd both profit. | История такая, Лон Скотт и Григорий Крюков изгои состряпали план, чтобы начать войну в которой им обоим была польза. |
| As long as we're dealing with animals, we might as well make a profit. | По крайней мере, от животных хоть какая-то польза. |
| It's been said, "What doth it profit a man if he gain the whole world yet lose his soul?" | Сказано: "Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?" |
| The film ends with a Biblical quote by Mark For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul? | Проблема нравственного выбора по мере развития сюжета доходит до библейских высот: «Какая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а душе своей повредит?». |
| The PROFIT manual thus provides first guidance in the overall process of PPP formulation and implementation. | Другими словами, пособие по вопросам ПРОФИТ служит ориентиром на начальном этапе общего процесса разработки и формирования ПГЧС. |
| Development company "Profit Group" is a Kiev company that provides services in commercial property development. | ДК "Профит Групп" - киевская компания, предоставляющая услуги в области девелопмента коммерческой недвижимости. |
| The primary target audiences of the PROFIT project were government officials in member States, for example officials in transport ministries and their advisors, who have relatively limited experience with PPPs. | Проект ПРОФИТ в первую очередь предназначен для сотрудников правительственных ведомств в государствах-членах, например для должностных лиц транспортных министерств и их консультантов, имеющих сравнительно небольшой опыт применения ПГЧС. |
| The central purpose of the PROFIT project was to assist the decision-making process in the above context by providing structured information and guidelines concerning the process of application of PPPs to finance and operate TEN projects. | В этих условиях главная цель проекта ПРОФИТ заключалась в том, чтобы облегчить принятие решений, обеспечивая наличие упорядоченной информации и указаний о применении ПГЧС при финансировании и осуществлении проектов ТЕС. |
| "Catch Me" (Produced with Northern Profit) 12. | «Catch Me» (Совместное продюсирование с Northern Profit) 12. |
| After a Limit order is triggered, its Stop Loss and Take Profit levels will be attached to the open position automatically (see Fig. | После того, так лимит ордер будет исполнен, уровни Stop Loss и Take Profit устанавливаются на открытый лимит ордер автоматически (см. рис. |
| At the same time sorting is led by one of the TradeStation performance criteria (Profit Factor for example). | ) определяются простым перебором возможных значений. При этом оптимизируется только один из критериев качества системы (Profit Factor, например). |
| In 2011, Garant and Lennon released a book about their careers called Writing Movies for Fun and Profit: How We Made a Billion Dollars at The Box Office and You Can Too! | В 2011 году Гарант и Леннон выпустили книгу о написании сценариев для фильмов, которая называется «Writing Movies for Fun and Profit: How We Made a Billion Dollars at The Box Office and You Can Too!» |
| When client uses the "Market Execution" to open position(s) he/she cannot add Stop Loss(es) and Take Profit(s) but, the system allows the addition of these parameters to already opened orders with the Modification mode. | Когда клиент выбирает исполнение «по рынку», он не может выставлять уровни stop loss или take profit при открытии ордера, но эти параметры могут быть добавлены к уже открытой позиции с помощью функции «Модифицировать ордер». |