| Well, while you're getting awards from the community for being a good person, I plan to lead a company that actually turns a profit. | Пока, ты получаешь общественную награду за то, что ты такая хорошая, я планирую вести компанию, которая принесет прибыль. |
| From the very first day the Agromatic products found great acceptance on the market, so that already in the first business year a small profit could be achieved. | С самого первого дня продукция Агроматик оказалась очень востребованной на рынке, таким образом, уже за первый год была достигнута небольшая прибыль. |
| Sometimes, linking to an already well-established brand with a good access to market, trust and confidence of consumers may bring much more financial profit. | В некоторых случаях гораздо большую финансовую прибыль может принести налаживание связей с владельцем уже хорошо зарекомендовавшей себя торговой марки, который обеспечил себе широкий доступ на рынок и пользуется у потребителей уважением и доверием. |
| Banks are capitalists when they make a profit and become socialists when they sustain a loss. | Банки ведут себя как капиталисты, покуда они имеют прибыль, но тут же становятся социалистами, если они вдруг терпят убытки. |
| Every farmer has to work as cost-effectively as possible to keep straight profit as high as possible. | Каждый на земле должен работать производительно, чтобы уменьшать затраты и, таким образом, получать высокую чистую прибыль. |
| Expansion, cooperation, profit, peace. | Расширение, сотрудничество, выгода, мир. |
| In other words, irresponsible operators and users must be detected and held accountable, and must not be permitted by the international system to profit unfairly from their actions. | Иными словами, безответственные операторы и пользователи должны быть выявлены и привлечены к ответственности, и международная система не должна допускать, чтобы из их действий извлекалась несправедливая выгода. |
| What does it profit you to mess with the election? | Какая тебе выгода с выборов? |
| Currency fluctuations: Loss of profit | Колебания валютного курса: упущенная выгода |
| Profit, profit, profit! | Выгода, выгода, выгода! |
| Participants can realize their profit only through selling the fund's shares or certificates. | Реализовать свой доход участники могут только продав акции или сертификаты фондов. |
| Demand deposit "Convenient Contract" is the good opportunity to receive profit and have access to the money, when you need it. | Вклад до востребования «Удобный КонтрактЪ» - хорошая возможность получать доход и иметь доступ к деньгам тогда, когда это необходимо. |
| In any case, time, effort and the money spent on this work will be paid back in the near future and will start bringing you profit. | В любом случае, время, усилия и средства, потраченные на эту работу окупятся в ближайшем будущем и начнут приносить доход. |
| a Includes other taxes on income, profit and property tax. | а Сюда входят другие налоги на доход, на прибыль и на имущество. |
| The profit gained through the resale had to be deducted from the damages in order to avoid unjust enrichment, since the amount of damages would have been increased by the lost profit on the goods that the buyer had failed to collect. | Доход от перепродажи, надлежало вычесть из суммы убытков, с тем чтобы избежать несправедливого обогащения, поскольку сумма убытков увеличилась бы на упущенную выгоду за товар, не оплаченный покупателем. |
| So maybe the motive is profit. | То есть, возможный мотив - нажива. |
| What shall it profit a man if he shall gain the whole world? | Что есть нажива для человека, которому будет дарован целый мир? |
| Like cults and profit. | Как культ и нажива. |
| You know, they should get profit on what's theirs, but now I've got two states coming after me for taxes on each and every gallon. | Они должны получать прибыль со своей части, но на моей шее теперь два штата, желающие получить налоги с каждого галлона. |
| Write about... write about America's amazing ability to make profit by breaking down trading tariffs and bringing American jobs to Third World countries. | Напиши... Напиши об удивительной способности Америки получать прибыль на отмене таможенных пошлин и предоставлении рабочих мест странам третьего мира. |
| In order to reach that goal, we need business leaders with the vision, skills, and commitment to make a profit and a difference. | Для того чтобы достичь этой цели, нам необходимы бизнес-лидеры с видением, навыками и приверженностью к тому, чтобы получать прибыль и приносить пользу. |
| Fine way to make a profit(! | Отличный способ получать прибыль! |
| Joseph bought out his share and took over the reins, slowly shifting from a business model based on producer/director ownership, to a model where he owned more and more titles, and could profit accordingly. | Джозеф выкупил его долю и взял на себя управление, постепенно переходя от бизнес-модели, основанной на собственности продюсеров/режиссёров, к модели, где он владел всё большим количеством фильмов и, соответственно, мог получать прибыль. |
| And if America can't profit on it, then they make it illegal. | И если Америка не может нажиться на нём, они объявляют его вне закона. |
| And you think Agent Barrett is in it to make a profit? | Думаете, агент Барретт хочет на этом нажиться? |
| Is t all right with you that I'm squeezing every penny of profit I can from your emergency? | Вы не против, что я пытаюсь нажиться на вашей беде? |
| There's profit in chaos. | Можно не плохо нажиться на хаосе. |
| Karl was trying to return all the paintings in his collection to its rightful owners rather than sell it off for profit. | Карл пытался вернуть картины из его коллекции законным владельцам, а не нажиться на них. |
| He found a way to make a little profit. | Он нашел способ немного заработать. |
| Happy we could make such a profit. | Рад, что удалось заработать. |
| We could make a serious profit off these kids. | Мы можем неплохо заработать на этих детях. |
| "In those days I'd have have started a factory just for kicks, and no doubt I'd have made a profit." | "Я мог бы создать фабрику только ради удовольствия, и я не сомневаюсь, что смог бы хорошо заработать." |
| You could make a profit. | Ты мог бы на этом заработать. |
| This more realistic assessment of profit prospects could also restrain demand for these products in 2002. | Такая более реалистичная оценка перспектив прибыльности, возможно, будет сдерживать спрос на эти товары и в 2002 году. |
| Facilitate mutual understanding and equitable resolution of competing interests of partners (for example, access to services, cost recovery, affordability and profit). | способствовать формированию взаимопонимания и справедливому учету несовпадающих интересов партнеров (например, в вопросах доступа к услугам, возмещения издержек, дешевизны и прибыльности); |
| The vendors will probably wait until more CMM projects are implemented demonstrating their viability and profit potential; | Эти учреждения, вероятно, будут ждать осуществления большего числа проектов ШМ, для того чтобы сделать вывод об их жизнеспособности и прибыльности; |
| In the framework of the implementation of the economic reform in Russia and an increasingly market-based setting, RAO "Gazprom" is looking for new industrial and economic activities for the purpose of improving profit performance. | В рамках осуществления экономических реформ в России и все большего внедрения в экономику рыночных принципов РАО "Газпром" ищет новые виды промышленной и экономической деятельности в целях улучшения показателей прибыльности. |
| Pilot partnerships with Hallmark (United States) and Kar-to (Finland), suggest that UNICEF can achieve significant distribution expansion in retail as well as entry into new market segments if a lower profit margin is accepted. | Деятельность экспериментальных партнерств с участием компаний «Холлмарк» (Соединенные Штаты) и «Карто» (Финляндия) позволяет предположить, что ЮНИСЕФ может добиться значительного расширения розничных продаж, а также освоить новые сегменты рынка, если будет установлена более низкая норма прибыльности. |
| No one should make a profit off of the misery of others. | Никто не должен наживаться на бедах других. |
| You did work with her for a quarter century, helped her profit off history. | Вы четверть века работали с ней, помогая наживаться на истории. |
| If transnational criminals adapt to the changing global environment more rapidly than governments, the criminals will grow stronger, gain increased control of resources and profit at the expense of lawful societies. | Если транснациональные преступники смогут быстрее правительств приспосабливаться к постоянно изменяющимся глобальным условиям, то станут сильнее, сосредоточат в своих руках контроль над ресурсами и будут наживаться за счет законопослушного общества. |
| Medicines should be free of charge and vaccinations given free to children, but capitalist companies produce the viruses and vaccinations and want to make a profit. | Лекарства должны быть бесплатными, и дети должны проходить бесплатную вакцинацию, но капиталистические компании производят вирусы и вакцины для того, чтобы наживаться на них. |
| The entire world should strive to protect our people, create and manufacture vaccinations and give them free to children and women, and not profit by them. | Весь мир должен стремиться защищать свое население, создавать и производить вакцины и бесплатно предоставлять их детям и женщинам, а не наживаться на них. |
| You get profit for using our services, for storing your files and sharing your links with your friends and colleagues. | Вы получаете вознаграждение за то, что пользуетесь нашими услугами, храните свои файлы, делитесь с коллегами и друзьями! |
| The Trafficking in Persons Protocol does not take into full consideration trafficking in human organs, as it does not cover the transfer of organs (for profit) alone; trafficking in organs only occurs if an individual is transported for the purpose of organ removal. | В Протоколе о торговле людьми в полной мере не рассматривается проблема незаконного оборота органов человека, поскольку его положения конкретно не охватывают передачу органов (за вознаграждение); незаконный оборот органов человека имеет место только в случае перевозки какого-либо лица в целях изъятия органов. |
| (a) Torture in Bosnia and Herzegovina falls into the group of torture inflicted in the military conflicts and committed by the military, paramilitary personnel, former police personnel and joined sympathisers who were given the necessary instructions and promises of gaining the material profit; | а) соответствующие акты относятся к категории пыток, применяемых во время военных конфликтов военнослужащими, членами военизированных организаций, бывшими полицейскими и сочувствующими им лицами, которым были даны соответствующие указания и которым было обещано материальное вознаграждение. |
| (c) Is motivated to participate in an armed conflict by profit or the desire for private gain; | с) использует в качестве мотива для согласия на участие в вооруженном конфликте выгоду или желание получить материальное вознаграждение; |
| A PAMM-account is advantageous for Investors from the point of view of receiving potential profit without necessity to execute any trading operations and for the Manager it is advantageous as he receives remunerations for Managing accounts of Investors. | ПАММ-счет выгоден Инвесторам с точки зрения получения потенциальной прибыли без необходимости совершения торговых операций на своем счете, а Управляющему тем, что он получает вознаграждение за Управление счетами Инвесторов. |
| GAALAN: Our American colleagues have put profit before protocol. | Наши американские коллеги хотят извлечь пользу, прежде чем мы заключим сделку. |
| John shares how you can "profit" from almost all sales and all selling relationships, regardless of whether a customer buys from you. | Джон рассказывает о том, как извлечь пользу из любой ситуации и любых отношений, даже если клиент отказался купить. |
| What Harry doesn't know is that Manager Dale's got a plan to profit off guys like Harry. | Чего Гарри не знал, так это того, что Дэйл умел извлечь пользу из таких парней, как Гарри. |
| A small piece of the man that brought holographic entertainment to remote parts of the quadrant, creating profit centres from societies that could barely afford to feed their people. | Частицей человека, принесшего голографические развлечения в самые отдаленные уголки квадранта и научившегося извлекать прибыль даже там, где люди с трудом могли прокормиться. |
| The municipalities have by law no right to make a profit on water services, and the cooperatives act in accordance with the interest of their owners, which are the users. | Закон запрещает муниципалитетам извлекать прибыль из эксплуатации водоканализационных служб, а кооперативы действуют в интересах своих владельцев, т.е. потребителей воды. |
| I do understand the trepidations of some non-governmental organizations who fear that multinational corporations will drape themselves in the United Nations flag and become untouchable in the pursuit of profit. | Я понимаю колебания некоторых неправительственных организаций, которые опасаются, что транснациональные корпорации под прикрытием флага Организации Объединенных Наций будут безнаказанно извлекать прибыль. |
| This means that it is not allowed for owners and founders of the foundation to make profit withdrawels: all the finances must and will be used for the activities of the foundation. | Но такая юридическая форма не позволяет собственникам и основателям фонда извлекать прибыль, и все денежные средства должны быть использованы строго по назначению. |
| Throughout this report, the term "private sector" is used to cover all firms and individuals who operate in market settings and are organized to generate a profit on the investment of their resources, however small the profit that is actually made. | По всему докладу термин "частный сектор" охватывает все компании и частные лица, которые функционируют в рыночных условиях и строят свою деятельность таким образом, чтобы извлекать прибыль от инвестированных ими ресурсов, как бы мала эта прибыль ни была. |
| I assure you, there's more profit in moving forward. | Уверяю тебя, в движении вперед есть большая польза. |
| The story is, Lon Scott and Grigory Krukov went rogue, cooked up a plan to start a war from which they'd both profit. | История такая, Лон Скотт и Григорий Крюков изгои состряпали план, чтобы начать войну в которой им обоим была польза. |
| As long as we're dealing with animals, we might as well make a profit. | По крайней мере, от животных хоть какая-то польза. |
| It's been said, "What doth it profit a man if he gain the whole world yet lose his soul?" | Сказано: "Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?" |
| The film ends with a Biblical quote by Mark For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul? | Проблема нравственного выбора по мере развития сюжета доходит до библейских высот: «Какая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а душе своей повредит?». |
| The PROFIT manual thus provides first guidance in the overall process of PPP formulation and implementation. | Другими словами, пособие по вопросам ПРОФИТ служит ориентиром на начальном этапе общего процесса разработки и формирования ПГЧС. |
| Development company "Profit Group" is a Kiev company that provides services in commercial property development. | ДК "Профит Групп" - киевская компания, предоставляющая услуги в области девелопмента коммерческой недвижимости. |
| The primary target audiences of the PROFIT project were government officials in member States, for example officials in transport ministries and their advisors, who have relatively limited experience with PPPs. | Проект ПРОФИТ в первую очередь предназначен для сотрудников правительственных ведомств в государствах-членах, например для должностных лиц транспортных министерств и их консультантов, имеющих сравнительно небольшой опыт применения ПГЧС. |
| The central purpose of the PROFIT project was to assist the decision-making process in the above context by providing structured information and guidelines concerning the process of application of PPPs to finance and operate TEN projects. | В этих условиях главная цель проекта ПРОФИТ заключалась в том, чтобы облегчить принятие решений, обеспечивая наличие упорядоченной информации и указаний о применении ПГЧС при финансировании и осуществлении проектов ТЕС. |
| Stop Loss and Take Profit orders can be attached to a Limit order (See Fig. | Ордера Stop Loss и Take Profit могут быть добавлены к лимит ордеру (см. рис. |
| A trader Open Buy on the position of 2.0000, TP (Take Profit) on the level of 2.0050, SL (Stop Loss) on the level of 1.9970. | Трейдер открыто купить на позицию 2.0000, TP (Take Profit) на уровне 2,0050, SL (Stop Loss) на уровне 1,9970. |
| Stop Loss and Take Profit Orders can be included in a pending order or modified on an existing position. | Уровни stop loss и take profit могут быть заданы для отложенного ордера или добавлены к уже открытой позиции. |
| At the same time sorting is led by one of the TradeStation performance criteria (Profit Factor for example). | ) определяются простым перебором возможных значений. При этом оптимизируется только один из критериев качества системы (Profit Factor, например). |
| Contested the 2014 election as two separate parties: Anti-Austerity Alliance and People Before Profit. | К парламентским выборам 2016 года обе организации объединились, образовав «Альянс против жёсткой экономии - Люди важнее прибыли» (Anti-Austerity Alliance - People Before Profit). |