| When I look around, then I see... people who've made it their mission to break up relationships for a profit. | Здесь, вокруг себя, я вижу людей... которые сделали своей целью помочь людям расстаться... и из этого извлечь прибыль. |
| In order to reach that goal, we need business leaders with the vision, skills, and commitment to make a profit and a difference. | Для того чтобы достичь этой цели, нам необходимы бизнес-лидеры с видением, навыками и приверженностью к тому, чтобы получать прибыль и приносить пользу. |
| A $750 profit for a $600 investment in 3 months? | Прибыль в 750 долларов при вкладе в 600 долларов за 3 месяца? |
| And, with trillions of dollars swirling around global financial markets, this predictability creates a fat target, with investors willing to make massive bets when they are pretty sure they are right, even if the profit per dollar is small. | Поскольку на глобальных финансовых рынках вращаются триллионы долларов, они становятся очевидной мишенью - инвесторы готовы делать масштабные ставки, так как практически уверены в позитивном результате, даже если прибыль на каждый вложенный доллар мала. |
| International Contractors-Egypt alleges that it was expecting a profit of 45 per cent of the estimated cost of the sub-contract with International Contractors-Kuwait, which cost was USD 1,676,356. | "Интернэшнл контрэкторс-Иджипт" ходатайствует о компенсации упущенной выгоды на сумму в 754360 долл. США. "Интернэшнл контрэкторс-Иджипт" утверждает, что по договору субподряда с компанией "Интернэшнл контрэкторс-Кувейт" она рассчитывала получить прибыль на уровне 45% сметных расходов, составивших 1676356 долл. США. |
| Expansion, cooperation, profit, peace. | Расширение, сотрудничество, выгода, мир. |
| We'll profit, and he won't be at a loss. | И нам выгода, и он не прогадает. |
| Taking these excess costs into account, the Panel calculated that GPIC's total loss of profit due to the first shutdown would be USD 1,144,108 based upon the prices used by the claimant. | С учетом этих дополнительных расходов Группа рассчитала, что на основе цен, указанных заявителем, суммарная упущенная выгода компании в результате первой остановки составила 1144108 долл. США. |
| It is disturbing to note that today's new economic order continues to produce a society where profit for profit's sake and inequalities of all kinds reign. | Весьма тревожно отмечать, что сегодняшний новый экономический порядок по-прежнему создает общество, где царят выгода ради выгоды и всякого рода неравенство. |
| In both cases, the loss of profits is calculated based on an estimated profit margin of 47 per cent. | В обоих случаях упущенная выгода рассчитывается исходя из нормы прибыли в размере 47%. |
| Investing the fund's money in projects that would generate profit for the disabled. | инвестирование средств Фонда в проекты, приносящие доход для инвалидов; |
| Are you sure your business can make a profit? | Вы уверены, что ваш бизнес станет приносить доход? |
| Do you make a profit? | А доход имеете...? |
| Compensation for loss of profit would be possible only when profit was actually lost, and a lump sum of CZK 5,000 was to be provided in cases where it was impossible or excessively difficult to quantify the lost profit. | Выплата компенсации за неполученный доход возможна только когда такой доход действительно был не получен, а в случае невозможности или исключительной сложности исчисления неполученного дохода выплачивается единовременное пособие в сумме 5000 чешских крон. |
| In 2008 BMZ «Progress» has increased the net revenue from product sales by 21% compared with 2007 - up to 120.78 million hryvnia, net profit increased by 18% - to 4.91 million hryvnia. | По итогам 2008 года БМЗ «Прогресс» увеличил чистый доход от реализации продукции на 21 % по сравнению с 2007 годом - до 120,78 млн грн, чистая прибыль возросла на 18 % - до 4,91 млн грн. |
| So maybe the motive is profit. | То есть, возможный мотив - нажива. |
| What shall it profit a man if he shall gain the whole world? | Что есть нажива для человека, которому будет дарован целый мир? |
| Like cults and profit. | Как культ и нажива. |
| Authorities were first and foremost responsible for creating an open, transparent and simplified business environment, where companies could profit and grow. | Власти прежде всего несут ответственность за создание открытых, транспарентных и простых условий для ведения предпринимательской деятельности, позволяющих компаниям получать прибыль и развиваться. |
| In my view, corporations should not be allowed to make a profit by building more jails and keeping more Americans behind bars. | На мой взгляд, корпорациям не должно быть позволено получать прибыль от строительства новых тюрем и удержанию большего числа американцев за решёткой. |
| I'll pay him back, of course, once we start making a profit. | Конечно же, как только мы начнем получать прибыль, я верну ему деньги. |
| Knowing I'm just as capable of earning profit as any male. | В знании, что я способна получать прибыль так же, как любой мужчина. |
| Cash grants may be more effective since they cut the initial costs of an investment, while a tax holiday kicks in only when an enterprise starts making a profit. | Гранты в денежной форме могут быть более эффективны, поскольку ведут к снижению первоначальных затрат на инвестиции, тогда как эффект от налоговых льгот проявится лишь после того, как предприятие начнет получать прибыль. |
| And if America can't profit on it, then they make it illegal. | И если Америка не может нажиться на нём, они объявляют его вне закона. |
| And you think Agent Barrett is in it to make a profit? | Думаете, агент Барретт хочет на этом нажиться? |
| So you want me to act against my principles so that you and your friends can make a profit on a bit of land speculation? | То есть вы хотите, чтобы я поступился своими принципами ради того, чтобы вы и ваши друзья могли нажиться на земельной спекуляции? |
| Is t all right with you that I'm squeezing every penny of profit I can from your emergency? | Вы не против, что я пытаюсь нажиться на вашей беде? |
| There's profit in chaos. | Можно не плохо нажиться на хаосе. |
| I couldn't make a profit on him, but for you... | Я бы все равно не смог на нем заработать, но вам продам по этой цене. |
| You could've left me on that shuttle, taken the droids and made a good profit. | Ты могла бы меня оставить на челноке, забрать дроидов и неплохо заработать. |
| Naturally, as the transactions will be conducted with virtual money, you won't be able to lose (or to get a profit) with such operations. | Естественно, поскольку сделки будут осуществляться с виртуальными деньгами, то проиграть (как и заработать) на таких операциях Вы не сможете. |
| Happy we could make such a profit. | Рад, что удалось заработать. |
| Lastly, Amanda Glasson, Michigan Democrat and construction magnate who's found a lot of creative ways to turn a profit. | Но что, если причина аварии крылась в другом? Катастрофа заставила акции взлететь, но есть и более простые способы заработать деньги чем падение самолета. |
| Motivated by profit, private capital flows very often bypassed the countries that needed them most. | Руководствуясь соображениями прибыльности, инвесторы, размещающие частные капиталы, во многих случаях обходят стороной те страны, которые нуждаются в них в наибольшей степени. |
| Facilitate mutual understanding and equitable resolution of competing interests of partners (for example, access to services, cost recovery, affordability and profit). | способствовать формированию взаимопонимания и справедливому учету несовпадающих интересов партнеров (например, в вопросах доступа к услугам, возмещения издержек, дешевизны и прибыльности); |
| The Strategic Review will assess the current structure and the desirable/needed profit target that would make UNICEF more competitive in these channels. | В рамках стратегического обзора будет проанализирована нынешняя структура и желательная/необходимая норма прибыльности, которая позволит ЮНИСЕФ стать более конкурентоспособным в использовании этих каналов. |
| Private entrepreneurs are in the best position to perceive and capture emerging market opportunities, identify profit possibilities in new diversification activities, invest resources and take risks in trying out new products and technologies. | Частные предприниматели как никто другой способны выявлять и использовать возникающие рыночные возможности, определять перспективность новых видов деятельности по диверсификации с точки зрения их прибыльности, инвестировать ресурсы и идти на риск, экспериментируя с новыми товарами и технологиями. |
| Pilot partnerships with Hallmark (United States) and Kar-to (Finland), suggest that UNICEF can achieve significant distribution expansion in retail as well as entry into new market segments if a lower profit margin is accepted. | Деятельность экспериментальных партнерств с участием компаний «Холлмарк» (Соединенные Штаты) и «Карто» (Финляндия) позволяет предположить, что ЮНИСЕФ может добиться значительного расширения розничных продаж, а также освоить новые сегменты рынка, если будет установлена более низкая норма прибыльности. |
| Nobody makes a profit here today. | Наживаться на трагедии мы не будем. |
| By eliminating barter and requiring monetary payment, we curtailed their opportunities to profit at the state's expense. | С отменой бартера и требованием денежных платежей мы отрезали им возможность наживаться за государственный счет. |
| If transnational criminals adapt to the changing global environment more rapidly than governments, the criminals will grow stronger, gain increased control of resources and profit at the expense of lawful societies. | Если транснациональные преступники смогут быстрее правительств приспосабливаться к постоянно изменяющимся глобальным условиям, то станут сильнее, сосредоточат в своих руках контроль над ресурсами и будут наживаться за счет законопослушного общества. |
| The entire world should strive to protect our people, create and manufacture vaccinations and give them free to children and women, and not profit by them. | Весь мир должен стремиться защищать свое население, создавать и производить вакцины и бесплатно предоставлять их детям и женщинам, а не наживаться на них. |
| I think a lot of it had to do with my morbid sensitivity to the guy... as well as his natural affinity to get in there and profit off it. | Главным образом из-за моей болезненной чуствительности к нему... и его природной склонности наживаться на этом. |
| Nevertheless, the Committee is concerned that the provisions of the Criminal Code do not include all purposes and forms of the sale of children included in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol, notably the transfer of organs of the child for profit. | Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что в положения Уголовного кодекса не вошли все цели и формы торговли детьми, упомянутые в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола, а именно передача органов ребенка за вознаграждение. |
| The Committee is concerned that in light of recent cases of offering, delivering or accepting of a child for the transfer of organs for profit and that this crime is not prohibited and criminalized, in accordance with article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol. | Комитет обеспокоен тем, что с учетом недавних случаев предложения, передачи или получения ребенка для передачи его органов за вознаграждение, это преступное деяние не запрещено и не квалифицируется в качестве уголовно наказуемого, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола. |
| (a) Torture in Bosnia and Herzegovina falls into the group of torture inflicted in the military conflicts and committed by the military, paramilitary personnel, former police personnel and joined sympathisers who were given the necessary instructions and promises of gaining the material profit; | а) соответствующие акты относятся к категории пыток, применяемых во время военных конфликтов военнослужащими, членами военизированных организаций, бывшими полицейскими и сочувствующими им лицами, которым были даны соответствующие указания и которым было обещано материальное вознаграждение. |
| At ITC, the contractor receives a management fee, but all remaining net profits are due to the United Nations, thus offering no incentive for the contractor to reduce costs and make a profit. | В ЦМТ подрядчик получает вознаграждение за управленческие услуги, однако вся остальная чистая прибыль причитается Организации Объединенных Наций, тем самым подрядчик лишен стимулов к сокращению затрат и извлечению прибыли. |
| (a) The percentage of earnings from paid employment in average wages in total (the lowest remuneration did not take into account bonuses, profit shares and benefits paid out to employees); | а) доля смежных доходов от работы по найму в общем объеме средней заработной платы (минимальное вознаграждение не включало в себя премии, выплаты доли прибыли и другие надбавки, выплачиваемые работникам); |
| GAALAN: Our American colleagues have put profit before protocol. | Наши американские коллеги хотят извлечь пользу, прежде чем мы заключим сделку. |
| John shares how you can "profit" from almost all sales and all selling relationships, regardless of whether a customer buys from you. | Джон рассказывает о том, как извлечь пользу из любой ситуации и любых отношений, даже если клиент отказался купить. |
| What Harry doesn't know is that Manager Dale's got a plan to profit off guys like Harry. | Чего Гарри не знал, так это того, что Дэйл умел извлечь пользу из таких парней, как Гарри. |
| They have a right to profit, but not like in the past when all they were concerned with was plundering our natural resources. | Они имеют право извлекать прибыль, но не так, как это было в прошлом, когда они занимались лишь разграблением наших природных ресурсов. |
| The municipalities have by law no right to make a profit on water services, and the cooperatives act in accordance with the interest of their owners, which are the users. | Закон запрещает муниципалитетам извлекать прибыль из эксплуатации водоканализационных служб, а кооперативы действуют в интересах своих владельцев, т.е. потребителей воды. |
| This model, championed by the advanced countries, has given the large transnational corporations and financial institutions that currently dominate the global economy the right to accumulate profit at all costs. | Эта модель, которую отстаивают развитые страны, крупные транснациональные корпорации и финансовые учреждения, занимающие сегодня господствующие позиции в мировой экономике, обеспечила им право извлекать прибыль любыми способами. |
| This means that it is not allowed for owners and founders of the foundation to make profit withdrawels: all the finances must and will be used for the activities of the foundation. | Но такая юридическая форма не позволяет собственникам и основателям фонда извлекать прибыль, и все денежные средства должны быть использованы строго по назначению. |
| Throughout this report, the term "private sector" is used to cover all firms and individuals who operate in market settings and are organized to generate a profit on the investment of their resources, however small the profit that is actually made. | По всему докладу термин "частный сектор" охватывает все компании и частные лица, которые функционируют в рыночных условиях и строят свою деятельность таким образом, чтобы извлекать прибыль от инвестированных ими ресурсов, как бы мала эта прибыль ни была. |
| I assure you, there's more profit in moving forward. | Уверяю тебя, в движении вперед есть большая польза. |
| The story is, Lon Scott and Grigory Krukov went rogue, cooked up a plan to start a war from which they'd both profit. | История такая, Лон Скотт и Григорий Крюков изгои состряпали план, чтобы начать войну в которой им обоим была польза. |
| As long as we're dealing with animals, we might as well make a profit. | По крайней мере, от животных хоть какая-то польза. |
| It's been said, "What doth it profit a man if he gain the whole world yet lose his soul?" | Сказано: "Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?" |
| The film ends with a Biblical quote by Mark For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul? | Проблема нравственного выбора по мере развития сюжета доходит до библейских высот: «Какая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а душе своей повредит?». |
| The PROFIT manual thus provides first guidance in the overall process of PPP formulation and implementation. | Другими словами, пособие по вопросам ПРОФИТ служит ориентиром на начальном этапе общего процесса разработки и формирования ПГЧС. |
| Development company "Profit Group" is a Kiev company that provides services in commercial property development. | ДК "Профит Групп" - киевская компания, предоставляющая услуги в области девелопмента коммерческой недвижимости. |
| The primary target audiences of the PROFIT project were government officials in member States, for example officials in transport ministries and their advisors, who have relatively limited experience with PPPs. | Проект ПРОФИТ в первую очередь предназначен для сотрудников правительственных ведомств в государствах-членах, например для должностных лиц транспортных министерств и их консультантов, имеющих сравнительно небольшой опыт применения ПГЧС. |
| The central purpose of the PROFIT project was to assist the decision-making process in the above context by providing structured information and guidelines concerning the process of application of PPPs to finance and operate TEN projects. | В этих условиях главная цель проекта ПРОФИТ заключалась в том, чтобы облегчить принятие решений, обеспечивая наличие упорядоченной информации и указаний о применении ПГЧС при финансировании и осуществлении проектов ТЕС. |
| Stop Loss and Take Profit orders can be attached to a Limit order (See Fig. | Ордера Stop Loss и Take Profit могут быть добавлены к лимит ордеру (см. рис. |
| ForexCent guarantees execution of all the Stop Loss, Take Profit, delayed and market orders at a price indicated by a trader. | Компания ForexCent гарантирует исполнение любых ордеров Stop Loss, Take Profit, отложенных и рыночных строго по заявленной трейдером цене. |
| After a Limit order is triggered, its Stop Loss and Take Profit levels will be attached to the open position automatically (see Fig. | После того, так лимит ордер будет исполнен, уровни Stop Loss и Take Profit устанавливаются на открытый лимит ордер автоматически (см. рис. |
| After a pending order has been triggered, any inputted Stop Loss and Take Profit levels will be attached to the open position automatically. | После того, как отложенный ордер будет исполнен, уровни stop loss и take profit будут автоматически добавлены к открытой позиции. |
| The Take Profit order is intended for closing a trade in profit when the Financial Instrument's price has reached a certain level. Execution of this order results in the closing of the position following the rules of a limit order execution. | Ордера данного типа предназначены для закрытия выигрышной позиции, если цена финансового инструмента движется в выгодном для клиента направлении и достигает установленного уровня Такё Profit. |