| So now I deem the profit mine, not Elizabeth's, not Geoffrey Charles's and most especially not yours. | Поэтому теперь я считаю эту прибыль моей, а не Элизабет, не Джеффри Чарльза и уж точно не твоей. |
| With that I buy groceries, the grocer makes a profit. | Хожу в магазин и приношу прибыль бакалейщику. |
| The Company's founders, including current OMK Chairman of the Board of Directors Anatoly Sedykh, used the earned profit for business development. | Полученную прибыль создатели компании, в числе которых был и нынешний Председатель совета директоров ОМК А.М. Седых, использовали для развития бизнеса. |
| Economy experts differentiate between lawful and unlawful profit. That's what happened with the 20 centimes. | Экономисты различают прибыль законную и прибыль недозволенную, вот откуда эти 20 сантимов. |
| In notable contrast to the former rules regarding LAQCs, LTC shareholders have an obligation to pay taxes on the profit of the company personally, as well as being able to claim losses generated by the company against their other income for tax purposes. | В отличие от отмененных правил LAQC, акционеры LTC несут обязанность по оплате налога на прибыль компании лично, так же как быть в состоянии возместить потери компании против их другого дохода. |
| Loss of profit stemming from loss of stock | Упущенная выгода в связи с потерей запасов |
| When it is the wealthy who are to profit. | Когда выгода на стороне богатых. |
| So where's my profit? | Ну и в чем моя выгода? |
| Tripod states that the resulting loss of profit was GBP 1,400,000. | По утверждению компании "Трайпод", соответственно упущенная выгода составила 1400000 фунтов стерлингов. |
| If no profit was made or if the profit cannot be calculated or assessed, the amount payable may be up to 20 per cent of the gross proceeds of all games played during the previous fiscal year. | Если же выгода не была получена или не может быть подсчитана или оценена, сумма штрафа может составлять до 20 процентов от общего дохода от игр в последнем отчетном периоде. |
| Historically, the upstream oil and gas sector has been taxed through royalty payments and corporate profit taxes. | Исторически сложилось так, что на начальном этапе производственного цикла нефтегазового сектора налогообложение имело форму оплаты за пользование недрами и налогов на корпоративный доход. |
| The activities also aim at strengthening and expanding outreach efforts to schools, non-governmental and other organizations, and increasing the number of visitors and revenues with a view to recovering full costs and making a profit if possible. | Кроме того, эта деятельность направлена на укрепление и расширение усилий с целью охвата ею школ, неправительственных и других организаций и увеличения числа посетителей и объема поступлений, с тем чтобы полностью возместить все расходы и по возможности получить доход. |
| The investments on the Forex market are able to bring in profit several times exceeding the profitability of banking deposits and unlimited opportunities to derive profit. | Инвестиции на рынке Forex способны приносить доход в несколько раз превышающий доходность банковских вкладов и неограниченные возможности извлечения прибыли. |
| 16,000, that's 2,000 profit standing over a drink. | 16 тыс., чистый доход 2 тыс, за 5 минут выпивая в баре. |
| The system of progressive rates was used until 2005 with 15% payable on profit under 100,000 Euro, and where the profit exceeded 100,000 Euro the tax was paid on the basis of a formula 15.000 Euro + 20% on profit over 100,000 Euro. | Система прогрессивных ставок действовала до 2005 года: тогда платили 15% с доходов менее 100000 евро, а те, у кого доход превышал 100000 евро, платили налог по формуле 15000 евро + 20% с дохода свыше 100000 евро. |
| So maybe the motive is profit. | То есть, возможный мотив - нажива. |
| What shall it profit a man if he shall gain the whole world? | Что есть нажива для человека, которому будет дарован целый мир? |
| Like cults and profit. | Как культ и нажива. |
| As the level of interest rates depends on the maturity, the financial intermediary should always make a profit. | Поскольку уровень ставки процента зависит от срока погашения, финансовый посредник всегда, как правило, будет получать прибыль. |
| In addition, a number of originally non-profit providers of social housing, with the exception of housing cooperatives and municipal housing corporations, were excluded from the non-profit sector in the 1980s and they can legally make a profit. | Кроме того, в 80-е годы ряд первоначально некоммерческих поставщиков социального жилья, помимо жилищных кооперативов и муниципальных жилищных корпораций, были выведены из некоммерческого сектора и смогли получать прибыль на законных основаниях. |
| During the mid 19th century, the development of Schouwburg Weltevreden was slow, and it had difficulty making a profit, because Batavia lacked European female opera singers and did not have a complete orchestra. | В середине XIX века развитие Театра Велтевреден было медленным, было трудно получать прибыль, потому что в Батавии не хватало европейских оперных певцов-женщин, а оркестр был недоукомплектован. |
| On a good night I could clear as much profit as I did at the restaurant even without the liquor markup. | В хорошие вечера я могу получать прибыль не меньше, чем мне ресторан приносил, даже без лицензии на алкоголь. |
| American's DC-3 made it the first airline to be able to operate a route that could earn a profit solely by transporting passengers; other carriers could not earn a profit without U.S. Mail. | Авиакомпания была первой, которая смогла получать прибыль на этом самолете исключительно за счет перевозки пассажиров, другие перевозчики без перевозки почты США сделать этого не могли. |
| And if America can't profit on it, then they make it illegal. | И если Америка не может нажиться на нём, они объявляют его вне закона. |
| And you think Agent Barrett is in it to make a profit? | Думаете, агент Барретт хочет на этом нажиться? |
| It is not the quest for more power or greater profits that is bad for the individual and society, but the motives for that quest, if they are dominated by vanity, the hunger for power or the desire to profit at the expense of others. | Опасность для человека и общества представляют не стремление к усилению власти или погоня за прибылью, а мотивы этого стремления, если в нем преобладают тщеславие, жажда власти или желание нажиться за счет ближних. |
| There's profit in chaos. | Можно не плохо нажиться на хаосе. |
| Karl was trying to return all the paintings in his collection to its rightful owners rather than sell it off for profit. | Карл пытался вернуть картины из его коллекции законным владельцам, а не нажиться на них. |
| Yesterday, I found a brochure about raising Alpacas for profit in his trash. | Вчера я нашел в его мусоре брошюру о том, как заработать на разведении альпаки. |
| Animals are always kept for profit. | Животных содержат, чтобы на них заработать. |
| You could've left me on that shuttle, taken the droids and made a good profit. | Ты могла бы меня оставить на челноке, забрать дроидов и неплохо заработать. |
| There are many ways of making a profit. | А способов заработать множество. |
| Therefore, there's an opportunity to earn money, operating with the sum, which is bigger than the paid deposit, and even a modest profit may be a significant sum if compared to the made deposit. | Поэтому существует возможность заработать, оперируя суммой, которая больше, чем внесенный депозит, и даже относительно (первичного вклада) скромный выигрыш может составить ощутимую сумму. |
| UNOPS management continues to monitor rigorously the profit margins on all new business acquisitions. | Руководство ЮНОПС продолжает осуществлять строгий контроль за показателями прибыльности по всем новым заказам. |
| As business is driven by the profit margin, it needs peace and stability in which to operate. | Поскольку движущей силой частного сектора выступает коэффициент прибыльности, в своей деятельности он нуждается в обстановке мира и стабильности. |
| Mendes seeks compensation in the amount of US$30,825,038 for loss of profits in respect of the Main Outfall Drain Project. Mendes calculated its claim for loss of profits on an expected profit margin of 15 per cent. | "Мендес" испрашивает компенсацию в размере 30825038 долл. США в отношении упущенной выгоды по проекту сооружения главного дренажного коллектора. "Мендес" рассчитала свою претензию в отношении упущенной выгоды на основе ожидаемой нормы прибыльности в размере 15%. |
| The discussions of the group of experts, however, included an exchange of views at some length regarding the use of presumptive arm's length margins, safe harbours and formulas when applying arm's length pricing profit methods. | Обсуждения, проходившие в группе экспертов, включали, однако, довольно обстоятельный обмен мнениями по вопросу об использовании презюмируемых норм прибыльности, основанных на принципе независимости сторон, налоговых убежищ и формул при определения величины прибыли по методу ценообразования, основанному на принципе независимости сторон. |
| In particular, the Panel confirms that, in determining a loss of profit award, the claim is adjusted on the basis of the claimant's historical profit results, taken as a whole. | В частности, Группа подтверждает, что при расчете суммы компенсации упущенной выгоды размер претензии корректируется с учетом прибыльности хозяйственной деятельности заявителя в целом за предыдущие периоды. |
| Nobody makes a profit here today. | Наживаться на трагедии мы не будем. |
| If transnational criminals adapt to the changing global environment more rapidly than governments, the criminals will grow stronger, gain increased control of resources and profit at the expense of lawful societies. | Если транснациональные преступники смогут быстрее правительств приспосабливаться к постоянно изменяющимся глобальным условиям, то станут сильнее, сосредоточат в своих руках контроль над ресурсами и будут наживаться за счет законопослушного общества. |
| Medicines should be free of charge and vaccinations given free to children, but capitalist companies produce the viruses and vaccinations and want to make a profit. | Лекарства должны быть бесплатными, и дети должны проходить бесплатную вакцинацию, но капиталистические компании производят вирусы и вакцины для того, чтобы наживаться на них. |
| The entire world should strive to protect our people, create and manufacture vaccinations and give them free to children and women, and not profit by them. | Весь мир должен стремиться защищать свое население, создавать и производить вакцины и бесплатно предоставлять их детям и женщинам, а не наживаться на них. |
| Sir Thomas, as a merchant I must turn a profit... but I'll not trade on human misery. | Как купец, я заинтересован в получении прибыли, но я не намерен наживаться на человеческих страданиях. |
| Transfer of organs of the child for profit and the criminal liability of legal persons | Передача органов ребёнка за вознаграждение и криминальная ответственность юридических лиц |
| Article 3 of the Optional Protocol defines the sale of children for the purpose of organ transfers as "offering, delivering or accepting" a child for the purpose of "transfer of organs of the child for profit". | В статье 3 Факультативного протокола определяется торговля детьми в контексте донорства органов как "предложение, передача или получение ребенка с целью передачи органов ребенка за вознаграждение". |
| The Trafficking in Persons Protocol does not take into full consideration trafficking in human organs, as it does not cover the transfer of organs (for profit) alone; trafficking in organs only occurs if an individual is transported for the purpose of organ removal. | В Протоколе о торговле людьми в полной мере не рассматривается проблема незаконного оборота органов человека, поскольку его положения конкретно не охватывают передачу органов (за вознаграждение); незаконный оборот органов человека имеет место только в случае перевозки какого-либо лица в целях изъятия органов. |
| The watch would turn him over in a minute, if they thought there was profit involved. | Дозор заберет его в ту же минуту, как узнают, что светит вознаграждение. |
| A PAMM-account is advantageous for Investors from the point of view of receiving potential profit without necessity to execute any trading operations and for the Manager it is advantageous as he receives remunerations for Managing accounts of Investors. | ПАММ-счет выгоден Инвесторам с точки зрения получения потенциальной прибыли без необходимости совершения торговых операций на своем счете, а Управляющему тем, что он получает вознаграждение за Управление счетами Инвесторов. |
| GAALAN: Our American colleagues have put profit before protocol. | Наши американские коллеги хотят извлечь пользу, прежде чем мы заключим сделку. |
| John shares how you can "profit" from almost all sales and all selling relationships, regardless of whether a customer buys from you. | Джон рассказывает о том, как извлечь пользу из любой ситуации и любых отношений, даже если клиент отказался купить. |
| What Harry doesn't know is that Manager Dale's got a plan to profit off guys like Harry. | Чего Гарри не знал, так это того, что Дэйл умел извлечь пользу из таких парней, как Гарри. |
| They have a right to profit, but not like in the past when all they were concerned with was plundering our natural resources. | Они имеют право извлекать прибыль, но не так, как это было в прошлом, когда они занимались лишь разграблением наших природных ресурсов. |
| A small piece of the man that brought holographic entertainment to remote parts of the quadrant, creating profit centres from societies that could barely afford to feed their people. | Частицей человека, принесшего голографические развлечения в самые отдаленные уголки квадранта и научившегося извлекать прибыль даже там, где люди с трудом могли прокормиться. |
| This model, championed by the advanced countries, has given the large transnational corporations and financial institutions that currently dominate the global economy the right to accumulate profit at all costs. | Эта модель, которую отстаивают развитые страны, крупные транснациональные корпорации и финансовые учреждения, занимающие сегодня господствующие позиции в мировой экономике, обеспечила им право извлекать прибыль любыми способами. |
| This means that it is not allowed for owners and founders of the foundation to make profit withdrawels: all the finances must and will be used for the activities of the foundation. | Но такая юридическая форма не позволяет собственникам и основателям фонда извлекать прибыль, и все денежные средства должны быть использованы строго по назначению. |
| Throughout this report, the term "private sector" is used to cover all firms and individuals who operate in market settings and are organized to generate a profit on the investment of their resources, however small the profit that is actually made. | По всему докладу термин "частный сектор" охватывает все компании и частные лица, которые функционируют в рыночных условиях и строят свою деятельность таким образом, чтобы извлекать прибыль от инвестированных ими ресурсов, как бы мала эта прибыль ни была. |
| I assure you, there's more profit in moving forward. | Уверяю тебя, в движении вперед есть большая польза. |
| The story is, Lon Scott and Grigory Krukov went rogue, cooked up a plan to start a war from which they'd both profit. | История такая, Лон Скотт и Григорий Крюков изгои состряпали план, чтобы начать войну в которой им обоим была польза. |
| As long as we're dealing with animals, we might as well make a profit. | По крайней мере, от животных хоть какая-то польза. |
| It's been said, "What doth it profit a man if he gain the whole world yet lose his soul?" | Сказано: "Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?" |
| The film ends with a Biblical quote by Mark For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul? | Проблема нравственного выбора по мере развития сюжета доходит до библейских высот: «Какая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а душе своей повредит?». |
| The PROFIT manual thus provides first guidance in the overall process of PPP formulation and implementation. | Другими словами, пособие по вопросам ПРОФИТ служит ориентиром на начальном этапе общего процесса разработки и формирования ПГЧС. |
| Development company "Profit Group" is a Kiev company that provides services in commercial property development. | ДК "Профит Групп" - киевская компания, предоставляющая услуги в области девелопмента коммерческой недвижимости. |
| The primary target audiences of the PROFIT project were government officials in member States, for example officials in transport ministries and their advisors, who have relatively limited experience with PPPs. | Проект ПРОФИТ в первую очередь предназначен для сотрудников правительственных ведомств в государствах-членах, например для должностных лиц транспортных министерств и их консультантов, имеющих сравнительно небольшой опыт применения ПГЧС. |
| The central purpose of the PROFIT project was to assist the decision-making process in the above context by providing structured information and guidelines concerning the process of application of PPPs to finance and operate TEN projects. | В этих условиях главная цель проекта ПРОФИТ заключалась в том, чтобы облегчить принятие решений, обеспечивая наличие упорядоченной информации и указаний о применении ПГЧС при финансировании и осуществлении проектов ТЕС. |
| ForexCent guarantees execution of all the Stop Loss, Take Profit, delayed and market orders at a price indicated by a trader. | Компания ForexCent гарантирует исполнение любых ордеров Stop Loss, Take Profit, отложенных и рыночных строго по заявленной трейдером цене. |
| Chairman of the Association for Democracy, Education and Reforms, deputy editor in chief at Profit - Banci si Finante magazine & political reporter, INFOTAG News Agency. | Председатель Ассоциации за демократию, образование и реформы, заместитель главного редактора газеты "Profit - Banci si Finante", политический репортер информационного агентства ИНФОТАГ. |
| After a Limit order is triggered, its Stop Loss and Take Profit levels will be attached to the open position automatically (see Fig. | После того, так лимит ордер будет исполнен, уровни Stop Loss и Take Profit устанавливаются на открытый лимит ордер автоматически (см. рис. |
| All platforms support a wide range of trading orders, such as: Market, Limit, Stop, Take Profit, Stop Loss, Stop Limit, Trailing Stop, Place Bid/Offer, OCO, IFD etc. | Все платформы поддерживают широкий спектр торговых приказов, таких как: Market, Limit, Stop, Take Profit, Stop Loss, Stop Limit, Trailing Stop, Place Bid/Offer, OCO, IFD итд. |
| Contested the 2014 election as two separate parties: Anti-Austerity Alliance and People Before Profit. | К парламентским выборам 2016 года обе организации объединились, образовав «Альянс против жёсткой экономии - Люди важнее прибыли» (Anti-Austerity Alliance - People Before Profit). |