| If you sell them, all the profit is yours. | Если продашь, то вся прибыль твоя. |
| We think it's possible that he wanted to... profit off of your inventions. | Мы думаем, что возможно он хочет... получить прибыль от ваших изобретений. |
| But we receive very little for our hard work, because by the time our produce reaches the market, middlemen have taken the profit. | Но мы получаем очень мало за нашу тяжелую работу, потому что к тому моменту, когда наша продукция попадает на рынок, посредники забирают всю прибыль. |
| In spite of sickness and will profit 11,000 sesterces! | Наша прибыль составила 11 тысяч сестерциев. |
| Plans include reducing the VAT threshold from €50,000 to €30,000, transforming the current wage tax into a fully comprehensive personal income tax, and absorbing the presumptive tax into the profit tax. | При этом предусматривается снизить нижнюю границу налога на добавленную стоимость с 50000 до 30000 евро, в результате чего нынешний налог на заработную плату будет преобразован во всеобъемлющий личный подоходный налог, а условно-расчетный налог будет включен в налог на прибыль. |
| All he really cares about is profit. | Всё, что его волнует, это выгода. |
| In other words, irresponsible operators and users must be detected and held accountable, and must not be permitted by the international system to profit unfairly from their actions. | Иными словами, безответственные операторы и пользователи должны быть выявлены и привлечены к ответственности, и международная система не должна допускать, чтобы из их действий извлекалась несправедливая выгода. |
| How can he be turning a profit? | В чем его выгода? |
| When it is the wealthy who are to profit. | Когда выгода на стороне богатых. |
| In view of the situation that had developed, the tribunal concluded that the seller had been under no obligation to foresee that the buyer's loss of profit would amount to approximately 50 per cent of the disputed contract price. | При сложившихся обстоятельствах суд пришел к выводу, что ответчик не должен был предвидеть, что упущенная выгода истца составит приблизительно 50 процентов цены спорного договора. |
| The secured creditor in possession may be entitled to retain as additional security any increase in value or profit deriving from the encumbered asset. | Обеспеченный кредитор, во владении которого находятся обремененные активы, может иметь право удерживать в качестве дополнительного обеспечения любой прирост обремененных активов или доход, получаемый от таких активов. |
| And after the last three quarters you posted, a little profit would be nice for a change. | После трех последних кварталов, небольшой доход был бы приятным разнообразием. |
| For some businesses active in conflict-ridden countries in Africa, profit is their only goal, and they engage in illegal trade in products such as diamonds and timber, in disregard of the provisions of the relevant Council resolutions. | Для некоторых деловых кругов в страдающих от конфликтов странах в Африке доход является единственной целью, и они участвуют в незаконной торговле такой продукцией, как алмазы и лес, в нарушение положений соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| The profit will amount to three million dollars. | Доход составит три миллиона долларов. |
| Even if there were, there is little likelihood of making a profit owing to the country's small population, not to mention its division into various ethnic and linguistic groups. | Даже если бы такие возможности существовали, подобная деятельность едва ли была бы способна принести доход из-за малочисленности населения страны и его деления на разные этно-лингвистические группы. |
| So maybe the motive is profit. | То есть, возможный мотив - нажива. |
| What shall it profit a man if he shall gain the whole world? | Что есть нажива для человека, которому будет дарован целый мир? |
| Like cults and profit. | Как культ и нажива. |
| You know, they should get profit on what's theirs, but now I've got two states coming after me for taxes on each and every gallon. | Они должны получать прибыль со своей части, но на моей шее теперь два штата, желающие получить налоги с каждого галлона. |
| We're officially turning a profit. | Мы начнем получать прибыль! |
| Joseph bought out his share and took over the reins, slowly shifting from a business model based on producer/director ownership, to a model where he owned more and more titles, and could profit accordingly. | Джозеф выкупил его долю и взял на себя управление, постепенно переходя от бизнес-модели, основанной на собственности продюсеров/режиссёров, к модели, где он владел всё большим количеством фильмов и, соответственно, мог получать прибыль. |
| and turn a profit the second year. | и начать получать прибыль со второго года. |
| We agree that the verdict sends to those who would buy and sell human beings for profit a strong message that the courts will support the police with strong sanctions. | Согласны с тем, что этот приговор является сильным предостережением для тех, кто пытается получать прибыль от покупки и продажи женщин, о том, что суды будут поддерживать действия полиции решительными санкциями. |
| And you think Agent Barrett is in it to make a profit? | Думаете, агент Барретт хочет на этом нажиться? |
| So you want me to act against my principles so that you and your friends can make a profit on a bit of land speculation? | То есть вы хотите, чтобы я поступился своими принципами ради того, чтобы вы и ваши друзья могли нажиться на земельной спекуляции? |
| It is not the quest for more power or greater profits that is bad for the individual and society, but the motives for that quest, if they are dominated by vanity, the hunger for power or the desire to profit at the expense of others. | Опасность для человека и общества представляют не стремление к усилению власти или погоня за прибылью, а мотивы этого стремления, если в нем преобладают тщеславие, жажда власти или желание нажиться за счет ближних. |
| There's profit in chaos. | Можно не плохо нажиться на хаосе. |
| Karl was trying to return all the paintings in his collection to its rightful owners rather than sell it off for profit. | Карл пытался вернуть картины из его коллекции законным владельцам, а не нажиться на них. |
| Animals are always kept for profit. | Животных содержат, чтобы на них заработать. |
| There is the basis of the capitalistic system: the profit motive. | Основа капиталистической системы - желание заработать. |
| You could've left me on that shuttle, taken the droids and made a good profit. | Ты могла бы меня оставить на челноке, забрать дроидов и неплохо заработать. |
| Naturally, as the transactions will be conducted with virtual money, you won't be able to lose (or to get a profit) with such operations. | Естественно, поскольку сделки будут осуществляться с виртуальными деньгами, то проиграть (как и заработать) на таких операциях Вы не сможете. |
| Therefore, there's an opportunity to earn money, operating with the sum, which is bigger than the paid deposit, and even a modest profit may be a significant sum if compared to the made deposit. | Поэтому существует возможность заработать, оперируя суммой, которая больше, чем внесенный депозит, и даже относительно (первичного вклада) скромный выигрыш может составить ощутимую сумму. |
| A significant pool of private financial resources for funding ICT for development programmes is potentially available based on motives that go beyond short-term profit consideration. | Если побудительные мотивы не будут ограничиваться простыми соображениями краткосрочной прибыльности, то можно говорить о потенциально имеющемся значительном объеме частных финансовых ресурсов на цели финансирования ИКТ в интересах программ развития. |
| Considerations of the profit motive and shareholder value by the private sector are not in themselves incompatible with these universal values espoused by the United Nations. | Соображения прибыльности и доходности вложений акционеров, которыми руководствуется частный сектор, сами по себе не противоречат указанным универсальным ценностям, отстаиваемым Организацией Объединенных Наций. |
| The Strategic Review will assess the current structure and the desirable/needed profit target that would make UNICEF more competitive in these channels. | В рамках стратегического обзора будет проанализирована нынешняя структура и желательная/необходимая норма прибыльности, которая позволит ЮНИСЕФ стать более конкурентоспособным в использовании этих каналов. |
| One of the limitations of this approach for sound public administration is that profit maximization and efficiency of resource use are essential but not sufficient with respect to promoting and protecting public goods, such as the environment. | Одним из слабых мест этого подхода применительно к задаче повышения эффективности государственного управления является то, что при всей важности стремления к максимальной прибыльности и эффективности использования ресурсов этого недостаточно, когда речь идет о развитии и защите общественных благ, таких, как окружающая среда. |
| Multinational enterprises, for their part, wanted to ensure that service costs were allocated to group members and had appropriate profit margins. | Многонациональные предприятия, со своей стороны, стремятся к обеспечению того, чтобы расходы на обслуживание начислялись участникам объединений и позволяли получать надлежащий коэффициент прибыльности. |
| Nobody makes a profit here today. | Наживаться на трагедии мы не будем. |
| You did work with her for a quarter century, helped her profit off history. | Вы четверть века работали с ней, помогая наживаться на истории. |
| Medicines should be free of charge and vaccinations given free to children, but capitalist companies produce the viruses and vaccinations and want to make a profit. | Лекарства должны быть бесплатными, и дети должны проходить бесплатную вакцинацию, но капиталистические компании производят вирусы и вакцины для того, чтобы наживаться на них. |
| The entire world should strive to protect our people, create and manufacture vaccinations and give them free to children and women, and not profit by them. | Весь мир должен стремиться защищать свое население, создавать и производить вакцины и бесплатно предоставлять их детям и женщинам, а не наживаться на них. |
| Sir Thomas, as a merchant I must turn a profit... but I'll not trade on human misery. | Как купец, я заинтересован в получении прибыли, но я не намерен наживаться на человеческих страданиях. |
| CRC recommended that Yemen criminalize the sale of children for the purpose of transfer of organs for profit, and bring perpetrators to justice. | КПР рекомендовал Йемену квалифицировать торговлю детьми в целях передачи их органов за вознаграждение в качестве уголовного преступления и привлекать виновных к судебной ответственности. |
| The Committee recommends that the State party continue its efforts to amend the provisions of the Criminal Code with a view to fully covering all purposes and forms of the sale of children, particularly the transfer of organs of the child for profit. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия по изменению положений Уголовного кодекса, с тем чтобы охватить все цели и формы торговли детьми, в частности передачу органов ребенка за вознаграждение. |
| Article 3 of the Optional Protocol defines the sale of children for the purpose of organ transfers as "offering, delivering or accepting" a child for the purpose of "transfer of organs of the child for profit". | В статье 3 Факультативного протокола определяется торговля детьми в контексте донорства органов как "предложение, передача или получение ребенка с целью передачи органов ребенка за вознаграждение". |
| The Trafficking in Persons Protocol does not take into full consideration trafficking in human organs, as it does not cover the transfer of organs (for profit) alone; trafficking in organs only occurs if an individual is transported for the purpose of organ removal. | В Протоколе о торговле людьми в полной мере не рассматривается проблема незаконного оборота органов человека, поскольку его положения конкретно не охватывают передачу органов (за вознаграждение); незаконный оборот органов человека имеет место только в случае перевозки какого-либо лица в целях изъятия органов. |
| Indicated that their Present Principal Status was working for payment or profit. | указали, что их нынешний основной статус связан с работой за денежное вознаграждение или прибыль. |
| GAALAN: Our American colleagues have put profit before protocol. | Наши американские коллеги хотят извлечь пользу, прежде чем мы заключим сделку. |
| John shares how you can "profit" from almost all sales and all selling relationships, regardless of whether a customer buys from you. | Джон рассказывает о том, как извлечь пользу из любой ситуации и любых отношений, даже если клиент отказался купить. |
| What Harry doesn't know is that Manager Dale's got a plan to profit off guys like Harry. | Чего Гарри не знал, так это того, что Дэйл умел извлечь пользу из таких парней, как Гарри. |
| Transparency in providing costs of production is important to ensuring fair pricing of medicines, while allowing for a profit margin that sustains the industry. | Прозрачность механизма предоставления данных о производственных издержках имеет важное значение для обеспечения справедливого ценообразования для медикаментов и в то же время позволяет извлекать прибыль для поддержания этой отрасли. |
| A small piece of the man that brought holographic entertainment to remote parts of the quadrant, creating profit centres from societies that could barely afford to feed their people. | Частицей человека, принесшего голографические развлечения в самые отдаленные уголки квадранта и научившегося извлекать прибыль даже там, где люди с трудом могли прокормиться. |
| The municipalities have by law no right to make a profit on water services, and the cooperatives act in accordance with the interest of their owners, which are the users. | Закон запрещает муниципалитетам извлекать прибыль из эксплуатации водоканализационных служб, а кооперативы действуют в интересах своих владельцев, т.е. потребителей воды. |
| This model, championed by the advanced countries, has given the large transnational corporations and financial institutions that currently dominate the global economy the right to accumulate profit at all costs. | Эта модель, которую отстаивают развитые страны, крупные транснациональные корпорации и финансовые учреждения, занимающие сегодня господствующие позиции в мировой экономике, обеспечила им право извлекать прибыль любыми способами. |
| Throughout this report, the term "private sector" is used to cover all firms and individuals who operate in market settings and are organized to generate a profit on the investment of their resources, however small the profit that is actually made. | По всему докладу термин "частный сектор" охватывает все компании и частные лица, которые функционируют в рыночных условиях и строят свою деятельность таким образом, чтобы извлекать прибыль от инвестированных ими ресурсов, как бы мала эта прибыль ни была. |
| I assure you, there's more profit in moving forward. | Уверяю тебя, в движении вперед есть большая польза. |
| The story is, Lon Scott and Grigory Krukov went rogue, cooked up a plan to start a war from which they'd both profit. | История такая, Лон Скотт и Григорий Крюков изгои состряпали план, чтобы начать войну в которой им обоим была польза. |
| As long as we're dealing with animals, we might as well make a profit. | По крайней мере, от животных хоть какая-то польза. |
| It's been said, "What doth it profit a man if he gain the whole world yet lose his soul?" | Сказано: "Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?" |
| The film ends with a Biblical quote by Mark For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul? | Проблема нравственного выбора по мере развития сюжета доходит до библейских высот: «Какая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а душе своей повредит?». |
| The PROFIT manual thus provides first guidance in the overall process of PPP formulation and implementation. | Другими словами, пособие по вопросам ПРОФИТ служит ориентиром на начальном этапе общего процесса разработки и формирования ПГЧС. |
| Development company "Profit Group" is a Kiev company that provides services in commercial property development. | ДК "Профит Групп" - киевская компания, предоставляющая услуги в области девелопмента коммерческой недвижимости. |
| The primary target audiences of the PROFIT project were government officials in member States, for example officials in transport ministries and their advisors, who have relatively limited experience with PPPs. | Проект ПРОФИТ в первую очередь предназначен для сотрудников правительственных ведомств в государствах-членах, например для должностных лиц транспортных министерств и их консультантов, имеющих сравнительно небольшой опыт применения ПГЧС. |
| The central purpose of the PROFIT project was to assist the decision-making process in the above context by providing structured information and guidelines concerning the process of application of PPPs to finance and operate TEN projects. | В этих условиях главная цель проекта ПРОФИТ заключалась в том, чтобы облегчить принятие решений, обеспечивая наличие упорядоченной информации и указаний о применении ПГЧС при финансировании и осуществлении проектов ТЕС. |
| After enter Take Profit and Stop Loss, then the data will be stored on the server Broker. | После ввода Такё Profit и Stop Loss, то данные будут храниться на сервере брокера. |
| Stop Loss and Take Profit Orders can be included in a pending order or modified on an existing position. | Уровни stop loss и take profit могут быть заданы для отложенного ордера или добавлены к уже открытой позиции. |
| Estimation of parameters according to a criterion (Net Profit, Profit Factor etc. | Оценка результатов по критериям Net Profit, Profit Factor и т.д. |
| When client uses the "Market Execution" to open position(s) he/she cannot add Stop Loss(es) and Take Profit(s) but, the system allows the addition of these parameters to already opened orders with the Modification mode. | Когда клиент выбирает исполнение «по рынку», он не может выставлять уровни stop loss или take profit при открытии ордера, но эти параметры могут быть добавлены к уже открытой позиции с помощью функции «Модифицировать ордер». |
| But there are many others: New Profit in Cambridge, New School's Venture Fund in Silicon Valley, Venture Philanthropy Partners in Washington, Global Fund for Women in San Francisco. | Но есть и многие другие. "New Profit" в Кэмбридже, "New School's Venture Fund" в Силиконовой долине, "Venture Philanthropy Partners" в Вашингтоне, "Global Fund for Women" в Сан-Франциско. |