There is no comparable free flow of labour to those countries where profit is repatriated and where, therefore, a significant part of the investments take place. |
Отсутствует относительно свободное передвижение трудовых ресурсов в те страны, в которые возвращается прибыль и в которых поэтому осуществляется значительная часть капиталовложений. |
After all, profit is meaningless if it does not lead to the improvement of the human condition for all. |
В конце концов прибыль бессмысленна, если она не ведет улучшению условий жизни всех людей. |
In each case either profit (before or after tax) or cash flow may be selected as the indicator of profitability. |
В качестве показателя доходности в том и другом случае могут быть выбраны либо прибыль (до налогообложения или после него), либо денежный поток. |
If the profit is constant, the multiplier is calculated according to the formula: |
Если прибыль постоянна, то мультипликатор рассчитывается по формуле: |
If the profit or loss is not able to equalize both sides of the balance sheet, there is a mistake in the entries which has to be remedied. |
Если прибыль или убытки не способны уравнять обе стороны балансового отчета, то в записях имеется ошибка, которую необходимо исправить. |
It may also be regarded as a form of tax incentive, because it reduces the taxable amount subject to profit tax. |
Это может также считаться одной из форм налоговых льгот, поскольку уменьшает налогооблагаемую сумму, которая берется в расчет при взимании налога на прибыль. |
In 1995 Malawi Railways recorded a small profit for the first time since the 1970s, mainly as a result of the restructuring exercise. |
В 1995 году компанией "Железные дороги Малави" впервые с 70-х годов была получена небольшая прибыль, в основном в результате этой структурной перестройки. |
Put the word "vintage" in front of glass bottles, cameras, trading cards - you can turn a tidy profit. |
Напиши на ценнике слово "винтаж", поставь перед стеклянными бутылками, камерами и получишь прибыль. |
Sometimes managers face risks with no chance of profit and the best they can hope for is not to make a loss. |
Порой менеджеры сталкиваются с риском, не имея никаких шансов получить прибыль, и в лучшем случае они могут надеяться на то, что не возникнет убытков. |
It also examined the periodic operating statements submitted by the contractor and analysed the costs charged to the operation and the profit earned over the 10-year period. |
Управление изучило также периодические отчеты о результатах хозяйственной деятельности, представляемые подрядчиком, и проанализировало понесенные оперативные расходы и полученную прибыль за десятилетний период. |
The widespread perception that lending to low-income households involves higher risks and lower profit margins has contributed to their lack of access to finance. |
Доступ малообеспеченных домашних хозяйств к финансированию ограничивается из-за широко бытующего мнения о том, что предоставление им ссуд связано с более высоким риском и приносит меньшую прибыль. |
According to June Kane, traffickers might create a "derived demand" for trafficking by their desire to profit by exploiting an opportunity. |
По мнению Джун Кейн, торговцы людьми могут создавать "производный спрос" на такую торговлю, будучи движимы своим желанием получить прибыль за счет использования той или иной возможности5. |
Rather, they constitute emerging markets where the private sector is prepared to invest for profit: to make money. |
Скорее ими создается новый рынок, где частный сектор готов инвестировать для того, чтобы получать прибыль: иными слова, «делать деньги». |
These are players who will trade for profit with both sides, not part of the old politically motivated networks. |
Эти лица будут осуществлять сделки с обеими сторонами, если это дает им прибыль, что нехарактерно для старых традиционных сетей, действующих по политическим мотивам. |
They have a right to profit, but not like in the past when all they were concerned with was plundering our natural resources. |
Они имеют право извлекать прибыль, но не так, как это было в прошлом, когда они занимались лишь разграблением наших природных ресурсов. |
China Road and Bridge stated that it would have made a 40 per cent profit on these contracts in the amount of US$138,543. |
Китайская дорожно-мостовая корпорация заявила, что она сделала бы на этих контрактах 40-процентную прибыль в размере 138543 долл. США. |
SAT then multiplies its estimated average net profit per barrel by the number of barrels that it claims it would have produced during this period. |
Затем "САТ" умножает полученную оцененную среднюю чистую прибыль на баррель на число баррелей, которое, как оно утверждает, было бы добыто в этот период. |
CAMBRIDGE - So-called "impact investors" - providers of capital to businesses that solve social challenges while generating a profit - are the current rage in economic development. |
КЕМБРИДЖ. Так называемые «инвесторы воздействия» - поставщики капитала фирмам, которые решают социальные проблемы, производя прибыль - являются текущей модой в экономическом развитии. |
Income (profit) from business activities, used exclusively to carry out the purposes of its charter; |
доходы (прибыль), полученные от предпринимательской деятельности, используемые только для выполнения уставных целей; |
In order to make this possible, new wage and profit tax regulations have been prepared for introduction this year. |
С этой целью была проведена подготовка к введению в этом году новых налогов на заработную плату и на прибыль. |
For the profit tax, 1,722 tax returns were filed and the sum of €5.5 million was generated. |
Что касается налога на прибыль, то было подано 1722 налоговых декларации и собрана сумма в размере 5,5 млн. евро. |
The basic principle should be that prices must cover costs and provide suppliers with an adequate profit, without any exceptions or special treatment for any customers. |
Основной принцип заключается в том, что цены должны покрывать расходы и обеспечивать поставщикам адекватную прибыль без каких-либо исключений или особых привилегий для отдельных клиентов. |
The Fund has disclosed a net profit on sale of the investments for the biennium of $412 million. |
В финансовом отчете Фонда показана чистая прибыль от продажи инвестиций в размере 412 млн. долл. США за двухгодичный период. |
The pressure to maximize shareholder profit is too often the enemy of respect for the rights of people on whose lands and territories commercial projects are built. |
Стремление получить максимальную акционерную прибыль слишком часто идет вразрез с необходимостью уважать права людей, на землях и территориях которых создаются коммерческие объекты. |
In addition, Level 3 Fair Value requires the disclosure of the effect of the measurements on profit or loss or other comprehensive income. |
Кроме того, применение модели справедливой стоимости уровня З требует раскрытия информации о влиянии выбранной оценки на прибыль или убытки или на другие совокупные доходы. |