Английский - русский
Перевод слова Principally
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Principally - Главным образом"

Примеры: Principally - Главным образом
Elimination of certain elements occurred principally where no or very few results were reported by country offices. Исключение определенных элементов производилось главным образом в тех случаях, когда представительства в странах сообщали об отсутствии результатов или весьма незначительных результатах.
It will not ever become so, principally because there is no viable substitute for the sovereign State. Она никогда не станет таковым, главным образом потому, что нет альтернативы суверенному государству.
Current opportunities for export in processed products covered in this report are identified principally in three groups of countries. В настоящее время возможности для экспорта переработанной продукции, рассматривавшейся в настоящем докладе, главным образом связаны с тремя группами стран.
The 1982 Act deals principally with the duration of planning permission. Закон 1982 года посвящен главным образом срокам действия разрешения на строительство.
Over 13,000 of the foreigners living in Finland are refugees; they have arrived principally from Somalia and the former Yugoslavia. Свыше 13000 иностранцев, проживающих в Финляндии, являются беженцами; они прибыли главным образом из Сомали и бывшей Югославии.
During the main part of the session of the General Assembly, the Committee considers principally items that are time bound. В ходе основной части сессии Генеральной Ассамблеи Комитет рассматривает главным образом вопросы, которые имеют временне рамки.
The two agreements interacted principally through the International Joint Commission, a bilateral institution created by the Treaty and given additional responsibilities by the Agreement. Реализация этих двух соглашений осуществляется главным образом Совместной международной комиссией, которая является двусторонним органом, учрежденным этим Договором, и на которую Соглашением возложены дополнительные функции.
One way of implementing the right to education is through literacy programmes targeting principally girls and women. Один из подходов к реализации права на образование состоит в проведении программ повышения грамотности, предназначенных главным образом для девочек и женщин.
Voluntary resettlement and water harvesting activities, supported principally by governmental resources, were begun in 2003. Работы по организации добровольного переселения и сбору поверхностного стока, финансируемые главным образом из государственного бюджета, были начаты в 2003 году.
The Committee notes that children are given opportunities for participation, principally through the Youth League and Children's Unions. Комитет отмечает, что детям предоставлены возможности для участия в различных мероприятиях главным образом по линии Молодежной лиги и Союзов детей.
It principally targets young unemployed persons who have turned to street sleeping because of financial hardship. Указанный план ориентирован главным образом на помощь молодым людям, которые превратились в лиц без определенного места жительства из-за финансовых затруднений.
These relate principally to the implementation of relevant provisions of the Drugs Convention, port and container security and maritime law enforcement. Они относятся главным образом к осуществлению соответствующих положений Конвенции о наркотических средствах, обеспечению защищенности портов и безопасности контейнеров и правоприменительным мерам на море.
Initial deployments of significant offshore installations, for example wind turbines, have been located principally within the territorial sea. Первые сооружения крупных морских объектов, например ветряных турбин, располагались главным образом в территориальном море.
The internal control framework principally provides guidance with respect to control and accountability of UNFPA operations particularly at the country level. Рамки внутреннего контроля, главным образом, обеспечивают контроль и отчетность в отношении операций ЮНФПА, особенно на страновом уровне.
The organization principally aims to fight racism and discrimination and promote participative citizenship, democracy and intercultural dialogue, with the overarching objective to promote living together. Организация главным образом стремится бороться с расизмом и дискриминацией и вести пропаганду гражданского участия, демократии и межкультурного диалога, причем общая цель ее деятельности - содействие мирному сосуществованию.
The framework was designed to increase participation in the CDM, principally in Africa. Рамки были разработаны в целях расширения участия в МЧР, главным образом в Африке.
5.2 Uniformity: Fruits or vegetables displaying similar characteristics, principally in terms of shape, size or weight, or colour. 5.2 Однородность: фрукты или овощи со схожими характеристиками главным образом с точки зрения формы, размера или веса и окраски.
Some of these activities have been aimed principally at identifying opportunistic markets for both licit and illicit exports. Некоторые из этих мероприятий нацелены главным образом на поиск подходящих рынков, где можно проводить как законные, так и незаконные экспортные операции.
JS1 reported that the high dropout rate, particularly among the rural poor, was principally caused by poverty. В СП1 сообщается, что высокий процент отсева, особенно среди бедного сельского населения, вызван главным образом нищетой.
Then, he had reported principally on the neglect of the Islands by the administering Power. В то время он главным образом докладывал о том, что управляющая держава не обращает внимания на положение дел на островах.
This initiative will also be pursued through relevant regional dialogues, principally the Bali Process. Данная инициатива будет осуществляться также в рамках соответствующих региональных диалогов, главным образом через Балийский процесс.
COPED is financed principally by Arif Mulji, a Ugandan-based businessmen. КОПЕД финансируется главным образом Арифом Мулджи - бизнесменом, базирующимся в Уганде.
Indian land claims principally involve the federal government, which has the primary responsibility under the Constitution. Земельные претензии индейцев адресованы главным образом федеральному правительству, на которое, согласно Конституции, возлагается основная ответственность.
a Groups principally focused on services. а Группы, специализирующиеся главным образом на статистике услуг.
The fund offers support to Brazilians abroad (principally those in Japan) hoping to open small businesses in Brazil. Этот фонд предлагает поддержку бразильцам за рубежом (главным образом в Японии), желающим открыть малые предприятия в Бразилии.