Английский - русский
Перевод слова Principally
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Principally - Главным образом"

Примеры: Principally - Главным образом
Principally we have come for proper taste, not for work, although therefore it is possible to read, the event is much focused on quite concrete certain sectors. Главным образом мы пришли из-за собственного вкуса, не из-за работы, хотя а следовательно возможно читать, событие очень сфокусировано на неких достаточно конкретных секторах.
11/ Principally due to technical considerations, where the number of claims in the sample from a particular submitting entity was too small, they were grouped with claims from another or several other submitting entities displaying similar characteristics. 11/ Главным образом по причине технических соображений в тех случаях, когда в выборке количество претензий, поступивших от какого-либо конкретного представляющего субъекта, было слишком незначительным, они группировались со схожими по характеристикам претензиями, поступившими от другого или нескольких других представляющих субъектов.
It principally handles freight. Главным образом они занимаются торговлей.
Reproductive cloning raises several moral issues - principally those of safety. Репродуктивное клонирование поднимает вопросы морали и нравственности и, главным образом, проблему безопасности.
The fossil record of Pelanomodon is principally made up of both complete and partial skulls. Pelanomodon известен главным образом по полным и частичным черепам.
They are engaged in gainful employment principally in trade and industry. Они заняты главным образом в торговле и промышленности.
That exercise is supported principally by the integrated mission training cell of the mission. Этот учебный курс проводится главным образом силами сотрудников Секции комплексной подготовки персонала миссии.
The MRL is a system of artillery weapons which is principally intended to neutralize artillery. РСЗО есть артиллерийская оружейная система, предназначенная главным образом для нейтрализации артиллерийских средств.
These are principally reforms that help define a new environment within which foreign service providers are guaranteed that they can compete. К их числу относятся главным образом реформы, позволяющие создать новые условия, гарантирующие возможность функционирования иностранных поставщиков услуг.
And acromegaly has a very distinct set of side effects associated with it, principally having to do with vision. И у акромегалии очень отчётливый набор побочных эффектов, сопряжённых с ней, главным образом связанных со зрением.
Likewise, the exactions by armed groups which the Special Rapporteur has learned about are principally directed at the civilian population. Акты насилия со стороны вооруженных групп, доведенные до сведения Специального докладчика, также направлены главным образом против гражданского населения.
The unutilized balance was due principally to the non-implementation of a peacekeeping decision-support system during the period under review. Наличие неиспользованного остатка объясняется главным образом невнедрением в рассматриваемом периоде системы обеспечения принятия решений по миротворческим операциям.
The secretariat will implement this decision with interested participants and will operate principally through electronic means of communication. С этой целью секретариат наладит контакты с заинтересованными участниками, задействуя для этого главным образом электронные средства связи.
Following the formation of ARS in September 2007, the Government of Eritrea directed financial support principally via ARS. После создания АНОС в сентябре 2007 года правительство Эритреи оказывало оппозиции свою финансовую поддержку главным образом через этот Альянс.
There are also significant Russian forces in the country, principally the 201st Motor Rifle Division. Важным фактором является также наличие на территории страны формирований вооружённых сил Российской Федерации, главным образом, 201-й военной базы (ранее 201-я Гатчинская мотострелковая дивизия).
IMIS relies purposefully on the strong segregation of functions, principally between data entry and approval. В основе ИМИС заложен целенаправленный подход, предусматривающий четкое разделение функций главным образом на этапе между введением данных и их утверждением.
Large-scale regional air pollution is found principally in eastern North America and Europe and increasingly in East Asia. Широкомасштабное региональное загрязнение воздуха имеет место главным образом в восточной части Северной Америки, Европе и, во все более в значительной мере, в Восточной Азии.
It will be recalled that the Convention and its Additional Protocol deal principally with civil and political rights. Как известно, Конвенция о защите прав человека и основных свобод и дополнительные протоколы охватывают, главным образом, сферу гражданских и политических прав.
Microbial exopolysaccharides isolated from hydrothermal vents are under evaluation for therapeutic uses, principally in the areas of tissue regeneration and cardiovascular diseases. В настоящее время ведется оценка микробных экзополисахарид, выделенных из гидротермальных жерл, на предмет использования в терапии, главным образом в сфере регенерации тканей и лечения сердечно-сосудистых заболеваний.
Clean technology is an integral component of waste minimization 3/ and pollution prevention and has principally been employed within the process industries. Чистая технология является неотъемлемой частью деятельности, направленной на сведение к минимуму отходовЗ и предотвращение загрязнения, и используется главным образом в обрабатывающих отраслях промышленности.
BRC works closely with the voluntary recording community, principally through support of national recording schemes and societies. ЦБД тесно сотрудничает с действующими на добровольной основе специалистами в этой области, главным образом путем поддержки национальных схем и обществ в сфере регистрации видов флоры и фауны.
It will be some time before we know whether large fines on corporations, paid principally by their shareholders, contribute to keeping the system honest. Но требуется время, чтобы понять, насколько крупные штрафы, выплачиваемые главным образом акционерами наказываемых корпораций, способствуют сохранению честности в системе.
A few decades ago, the dominance of large companies in the world commodity economy was principally through their actions on international markets. Несколько десятилетий назад крупные компании реализовывали свое доминирующее положение на мировом рынке сырьевых товаров главным образом через свои действия на международных рынках.
The report referred to a number of legal provisions, principally articles 299 and 2991 of the Criminal Code, that were of interest to the Committee. ЗЗ. В докладе содержатся ссылки на ряд правовых положений, главным образом статьи 299 и 299-1 Уголовного кодекса, которые представляют интерес для Комитета.
That is a global consultancy that will visit 15 missions and significant vendors with high dollar-value contracts, principally for fuel and rations. Данный консультант будет оказывать услуги всем 15 миссиям и крупным поставщикам, имеющим контракты на большие суммы, главным образом касающиеся поставок топлива и пайков.