Английский - русский
Перевод слова Principally
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Principally - Главным образом"

Примеры: Principally - Главным образом
The additional requirements were principally for spare-parts, for which no provision was made in the budget. Дополнительные потребности обусловлены главным образом необходимостью приобретения запасных частей, ассигнования на которые в бюджете не предусмотрены.
Transit occurs principally through fixed infrastructures and passes through an increasing number of sovereign jurisdictions, which poses a number of management challenges. Их транзит осуществляется главным образом путем использования стационарной инфраструктуры через территорию все большего числа суверенных юрисдикций, что создает ряд проблем в области управления.
This is principally a function of battery durability. Это зависит главным образом от долговечности аккумулятора.
The decreased requirements were principally attributable to the reduced need for medical services. Сокращение потребностей обусловлено главным образом снижением потребностей в медицинском обслуживании.
A tax on international currency transactions is deemed attractive principally because of the huge volume of daily transactions. Введение налога на международные валютные операции считается привлекательным вариантом, главным образом вследствие колоссального объема таких операций, осуществляемых ежедневно.
However, a significant portion of these exports are intermediate goods, or commodities that principally go to China. Однако значительная доля этого экспорта приходится на полуфабрикаты и сырьевые товары, вывозимые главным образом в Китай.
Promotion of children's rights in local communities principally through municipalities and NGOs. Поощрение прав детей в местных общинах, главным образом через муниципалитеты и НПО.
Geographic position of the country provides excellent conditions for specific economic activities, principally for transport, tourism and agriculture. Выгодное географическое положение страны создает прекрасные условия для определенных видов экономической деятельности, главным образом для развития транспорта, туризма и сельского хозяйства.
The current account deficit was financed principally by foreign direct investment (FDI). Дефицит по счетам текущих операций финансировался главным образом за счет прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
Japan is expected to continue its expansionary monetary policy, principally to counteract the effects of higher consumption taxes scheduled for this year. Ожидается, что Япония продолжит свою экспансионистскую кредитно-денежную политику, главным образом чтобы компенсировать последствия запланированного на этот год повышения налогов на потребление.
The present general comment principally addresses States' obligations under the Convention and the Optional Protocols thereto. В настоящем замечании общего порядка главным образом рассматриваются обязательства государств по Конвенции и Факультативным протоколам к ней.
Days of activism campaigns are now principally organized around men's involvement, reaching previously unmet communities and audiences. Кампании дней действий в настоящее время организуются главным образом с привлечением мужчин, что позволяет охватывать ранее не охваченные общины и аудитории.
The present recommendation focuses principally on articles 4, 5 and 7 of the Convention. Предмет исследования настоящей рекомендации составляют главным образом статьи 4, 5 и 7 Конвенции.
Those affected were principally Roma, but also some Russian nationals, non-nationals and stateless persons. Речь идет главным образом о рома, но также и о некоторых российских гражданах, негражданах и лицах без гражданства.
That, of course, was principally the water. Ёто, конечно, была главным образом вода.
Cassiterite and coltan are used principally in the global electronics industry, while wolframite is used to make tungsten. Касситерит и колтан используются главным образом в электронной промышленности, а из вольфрамита извлекают вольфрам.
The increase in total income is attributable principally to an increase in voluntary contributions resulting from increased fund-raising activity on the part of the Institute. Это увеличение общего объема поступлений обусловлено главным образом увеличением суммы добровольных взносов вследствие активизации деятельности Института по сбору средств.
Rail freight usage is driven principally by the competitiveness of rail services and also by both the level and structure of the economic activity. Использование железнодорожного грузового транспорта обусловлено главным образом его конкурентоспособностью, а также уровнем и структурой экономической деятельности.
The Commission there replied in detail to each of Ethiopia's contentions, which related principally to Badme. Комиссия затем представила детальный ответ по каждому из доводов Эфиопии, касавшихся главным образом Бадме.
The sanctions are also primarily preventative in nature, whereas most other UN targeted sanctions are principally designed to change behavior. Его санкции носят преимущественно превентивный характер, тогда как большинство других адресных санкций ООН нацелены главным образом на изменение поведения.
Each annual report of the Russian Federation principally reflects the environmental situation in the year to which it is devoted. В Российской Федерации каждый ежегодный доклад главным образом отражает экологическую обстановку того года, которому он посвящен.
Japan is active in the area, principally through JBIC. Япония проявляет активность в этом районе, главным образом через ЯБМС.
The European Community considers both of these proposals are principally concerned with the international organisation's compliance with the terms of its authorisation. По мнению Европейского сообщества, оба эти предложения главным образом касаются соблюдения международной организацией условий выданного ей разрешения.
Several opportunities were highlighted, principally the promotion of synergies with other multilateral environmental agreements and cooperation with other partners. Был отмечен ряд возможностей, главным образом развитие синергизма с другими многосторонними природоохранными соглашениями и сотрудничество с партнерами.
This applies principally to the promotion of technical assistance for capacity-building and hazardous waste minimization approaches. Это, главным образом, относится к мероприятиям, способствующим оказанию технической помощи в деле создания потенциала и внедрения подходов, предусматривающих минимизацию образования отходов.