Английский - русский
Перевод слова Principally
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Principally - Главным образом"

Примеры: Principally - Главным образом
Other difficulties seem principally to arise where States do not respect human rights law requirements regarding not only the risk of ill-treatment, but also due process guarantees. Другие трудности, как представляется, возникают главным образом в тех случаях, когда государства не соблюдают требования законодательства в области прав человека, касающиеся не только вероятности жестокого обращения, но и надлежащих процедурных гарантий.
The objective risk ranking methodology for unexploded ordnance described above has necessarily included a large number of simplifications principally due to the lack of objective data for some factors. Объективная методология ранжирования рисков по невзорвавшимся боеприпасам, описываемая выше, неизбежно включает большое число упрощений, что обусловлено главным образом отсутствием объективных данных по некоторым факторам.
her relationship with her partner ended solely or principally due to domestic violence прекратила свои взаимоотношения с партнером исключительно или главным образом
Additional requirements were principally attributable to the replacement of obsolete mobile communications equipment for military observers and the installation on patrol vehicles of mobile radios with global positioning system capabilities. Дополнительные потребности объясняются главным образом заменой устаревшей аппаратуры мобильной связи, используемой военными наблюдателями, и установлением на патрульных автомобилях мобильных радиопередатчиков с глобальной системой определения координат.
The review took place from 22 September to 30 November 2006, principally in New York and Dakar, with short visits to Guinea and Ghana. Настоящий обзор был проведен с 22 сентября по 30 ноября 2006 года, главным образом в Нью-Йорке и Дакаре, с краткосрочными поездками в Гвинею и Гану.
The May-June social unrest affected the supply of hydrocarbons products to the internal market, principally LPG and natural gas to the occidental region. Социальные волнения в мае-июне повлияли на поставки углеводородных продуктов на внутренний рынок, главным образом сжиженного нефтяного и природного газа в западный регион.
Burials at the cemetery continued on a much smaller scale until 1944, principally among those Baltic Germans who had refused to leave the region. Погребения на кладбище продолжались, но в гораздо меньших масштабах, до 1944 года главным образом среди тех балтийских немцев, которые отказались покинуть регион.
It is used principally in the detection of contraband such as illegal drugs, but increasingly plays a security role, helping the identification of conventional explosives and weapons. Эта система используется главным образом для обнаружения такой контрабанды, как незаконные наркотики, но всё чаще начинает применяться в целях обеспечения безопасности, помогая в распознавании обычных взрывчатых веществ и оружия.
The sensitivity of the failed device will principally relate to: Чувствительность отказавшего устройства будет связана главным образом со следующим:
While publicity is principally concerned with the idea of third-party notice, the latter approach may be more appealing, although there are a number of considerations. Хотя публичность главным образом связана с концепцией уведомления третьих сторон, последний из указанных подходов может оказаться более привлекательным, хотя в связи с этим возникает целый ряд соображений.
Lord used synthesizers more than before, principally to retain an intimacy with the material and to create a jam atmosphere with old friends like Tony Ashton. Лорд использовал синтезаторы больше, чем раньше, главным образом, чтобы сохранить уединённость с материалом и создать атмосферу джема со старыми друзьями, такими как Тони Эштон.
In terms of overall tone and style, the series is based principally on the original stories by Stan Lee and Jack Kirby. С точки зрения общего тона и стиля, серия основана главным образом на оригинальных историях Стэна Ли и Джека Кирби.
Water transport is conducted principally in small craft, and commercial water transport is relatively absent. В составе водного транспорта находятся, главным образом, малые суда, а коммерческие суда отсутствуют.
He continued to write, principally on religious themes, seeking to come to terms with the political state of affairs and his condition. Вейн продолжал писать, главным образом, на религиозные темы, пытаясь примириться с политическим положением дел и свои положением.
Society can be a source of intolerance principally because, through ignorance or obscurantism, certain discriminatory attitudes towards women are associated with religious precepts. Общество может являться источником нетерпимости в силу главным образом невежества и обскурантизма в результате неправильной ассоциации некоторых форм дискриминации в отношении женщин с религиозными предписаниями.
According to Le Monde of 16 October 1993, it has resulted in more than 100 deaths, principally among civilians, while several hundred persons were wounded. По сообщению "Монд" от 16 октября 1993 года, в результате свыше 100 человек - главным образом гражданских лиц - погибло, а несколько сотен человек было ранено.
Power is shared principally between groups loyal to President Rabbani and those loyal to Prime Minister Hekmatyar. Власть делится главным образом между группами, лояльными президенту Раббани, и группами, лояльными премьер-министру Хекматияру.
The significant rise in non-traditional exports to Central America - principally Guatemala and Honduras - was due to the lowering or elimination of trade barriers. Экспорт нетрадиционных товаров в страны этого региона, главным образом в Гватемалу и Гондурас, существенно вырос в результате сокращения и устранения торговых барьеров.
In essence, it relates to some 30,000 people, principally ethnic Estonians who are not citizens of the Estonian Republic by birth. По существу речь идет о порядка 30000 человек, главным образом представителях титульной национальности, не являющихся гражданами Эстонской Республики по рождению.
Additional requirements were principally the result of exorbitant prices charged for goods acquired locally, a phenomenon which was not foreseen in the initial cost estimates. Дополнительные потребности главным образом были обусловлены чрезмерно высокими ценами на товары, приобретаемые на местах, что не было предусмотрено в первоначальной смете расходов.
And, in view of our security concerns which arise principally from threats within our region, Pakistan cannot accede to the NPT unilaterally. И ввиду наших озабоченностей в плане безопасности, которые проистекают главным образом из трех угроз, которые коренятся внутри нашего региона, Пакистан не может присоединиться к ДНЯО в одностороннем порядке.
The release of approximately 200 such detainees has been carried out, principally through the assistance of the International Committee of the Red Cross (ICRC). Освобождение около 200 таких задержанных лиц было осуществлено главным образом с помощью Международного комитета Красного Креста (МККК).
It is understood that, for its continuation through November 1995, the programme will have to rely principally on obligations under the current ONUMOZ budget. При этом предполагается, что для осуществления этой программы в течение периода до конца ноября 1995 года ее необходимо будет финансировать главным образом по линии текущего бюджета ЮНОМОЗ.
The Committee expresses concern about the lack of information regarding the independence of the judiciary, principally as to the security of tenure. Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием информации по вопросу о независимости судебных органов, главным образом в части гарантии пребывания судей на своих должностях.
This assistance focuses principally on the health, education and communications sectors, and is provided for the benefit of the population of Equatorial Guinea. Эта помощь концентрируется главным образом на секторах здравоохранения, образования и средств связи и осуществляется в интересах населения Экваториальной Гвинеи.