Английский - русский
Перевод слова Principally
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Principally - Главным образом"

Примеры: Principally - Главным образом
Additionally, Blench has published extensively on the relationship between linguistics and archaeology, principally in Africa but more recently also in East Asia. Автор множества публикаций по проблемам на стыке лингвистики и археологии, главным образом в Африке, но с недавнего времени также в Восточной Азии.
In recent years, Kennington has experienced gentrification, principally because of its location and good transport links to the West End and the City of London. В последние годы Кеннингтон подвергся джентрификации, главным образом по причине расположения и налаженных транспортных связей с Вест-Эндом и Лондонским Сити.
The mission concluded that the differences are principally due to the way that the questions about timeliness have been posed. Миссия пришла к выводу о том, что эти различия обусловлены главным образом методикой выяснения того, насколько своевременно осуществляются поставки.
Within the State Party, the body principally responsible for representing women and furthering their rights was the Revolutionary Union of Congo Women (URFC). В условиях государственной однопартийной системы представление интересов женщин и содействие обеспечению их прав осуществлялось главным образом Революционным союзом женщин Конго (РСЖК).
It is a whole-of government program managed principally by the Australian Agency for International Development (AusAID) but involving several other Australian Government agencies. Данная полностью правительственная программа осуществляется главным образом под руководством Австралийского агентства международного развития (АвсЭЙД), но с участием различных других австралийских правительственных агентств.
He confirmed deployment of unmanned aerial vehicles only to El Fasher as of May 2008 and stated that they were used principally to conduct security operations in the area. В августе 2008 года Группа встретилась с командующим Западным военным округом, который подтвердил, что с мая 2008 года в Эль-Фашире используются беспилотные летательные аппараты, однако они предназначены главным образом для проведения операций по обеспечению безопасности в этом районе.
Eurostat now favours gross output indicators, principally deflated turnover, as the best type of proxy for short-term change in constant price value-added. В настоящее время Евростат предпочитает показатели валового выпуска, главным образом дефлированный показатель оборота, поскольку эта категория показателей позволяет лучше всего косвенно оценить краткосрочные изменения размера добавленной стоимости в постоянных ценах.
For EHS individuals with long lasting symptoms and severe handicaps, therapy should be directed principally at reducing symptoms and functional handicaps. Для страдающих ГЭП людей, у которых наблюдаются стойкие симптомы и тяжелые нарушения, терапия должна быть направлена, главным образом, на смягчение симптомов и функциональных нарушений.
When they made money, it accrued principally to the family itself. Когда они зарабатывали деньги, эти деньги шли, главным образом, в саму семью.
Additional requirements for subscriptions were the result principally of closed and limited markets in Liberia, resulting in exorbitant prices for goods and services required on the domestic market. Дополнительные потребности по статье "Подписка на периодические издания" главным образом была обусловлена закрытостью и ограниченностью рынков в Либерии, влекущими за собой чрезмерно высокие цены на необходимые товары и услуги, имеющиеся на внутреннем рынке.
An example of networking of institutions is TECHNONET Asia, which groups together 14 participating organizations - principally SME support agencies - from 12 countries in Asia and the Pacific. Одним из примеров создания сетей на базе таких учреждений является сеть "ТЕКНОНЕТ-Азия", которая объединяет 14 участвующих организаций, главным образом органы по оказанию поддержки МСП, из 12 стран Азии и Тихого океана.
The trend in chemical and material development, principally in industrial countries, is increasingly towards more complex products such as powder alloys, composites, ceramics and hybrid materials. Тенденция в развитии химического и материального производства, главным образом в промышленно развитых странах, все более явно свидетельствует об ориентации на более сложную продукцию, такую, как порошковые смеси, соединения, керамика и гибридные материалы.
HELP Germany undertakes mine clearance activities principally in direct support of European Union reconstruction programmes, while NPA has had a very significant impact in the canton of Sarajevo. Деятельность по разминированию, осуществляемая немецкой организацией "Хэлп", нацелена главным образом на оказание непосредственной поддержки в реализации программ восстановления, разработанных Европейским союзом, а организация "Помощь норвежского народа" внесла очень большой вклад в улучшение обстановки в кантоне Сараево.
Social integration policy in Zambia also includes efforts to empower civil society, principally through the provision of basic social services, such as education, health and housing. Проводимая в Замбии политика социальной интеграции также предусматривает принятие мер для наделения гражданского общества более широкими правами и полномочиями, главным образом в отношении предоставления основных социальных услуг в таких областях, как образование, здравоохранение и жилье.
As a consequence, the country imported lead-acid batteries principally from a single source in an Annex VII country as from 1994. В результате этого начиная с 1994 года страна вынуждена импортировать свинцовые аккумуляторные батареи, приобретая их главным образом у одного поставщика в стране, включенной в приложение VII.
as carried out principally within the Coordinating Unit for Operational Activities/Regional Adviser Главным образом в рамках мероприятий, проводимых по линии Координационной группы по оперативной деятельности/Регионального консультанта.
Within its framework altogether about Fmk 3 million have been granted, principally to various tolerance-promoting projects at the national and local levels. В рамках этой программы на различные проекты на национальном и местном уровнях, главным образом в области поощрения терпимости, было выделено в общей сложности З млн. финляндских марок.
Switching to less water-demanding crop varieties may depend on changes in consumer preferences if they are principally for domestic food consumption. Переход к сортам, нуждающимся в меньших количествах воды, может зависеть от изменения предпочтений потребителей, если такие культуры предназначаются главным образом для потребления на внутреннем рынке.
The USMS has distributed approximately 200 stun belts to district offices across the country, principally for use on high-risk federal prisoners in courtrooms. ССИ направила приблизительно 200 электрошоковых поясов районным отделениям по всей стране, главным образом для опасных заключенных федеральных исправительных учреждений, доставляемых в зал суда.
Vampire literature covers the spectrum of literary work concerned principally with the subject of vampires. Художественные произведения о вампирах - работы, которые главным образом имеют дело с темой вампиров.
The increase of $376,600 principally relates to the increased support from the programme support income received as reimbursement for services provided by the central administration to extrabudgetary activities. Увеличение на 376600 долл. США связано главным образом с расширением поддержки, предоставляемой за счет поступлений по линии вспомогательного обслуживания программы, полученных в порядке возмещения расходов на обслуживание центральными административными структурами внебюджетных видов деятельности.
This decline from the high growth of 5.4 per cent in 2004 was due principally to the termination of preferential trading arrangements for garments, Fiji's major manufactured export. Снижение экономической активности по сравнению с довольно высоким показателем в 5,4 процента, отмеченным в 2004 году, было главным образом связано с прекращением действия льготных торговых соглашений о продаже предметов одежды, являющихся основной статьей производственного экспорта Фиджи.
Mr. NASIZA (Kyrgyzstan) said that OSCE was particularly active in human rights education in Kyrgyzstan, principally through its Academy in Bishkek. Г-н НАСИЗА (Кыргызстан) отмечает, что особо активно вовлечена в просветительскую деятельность на тему прав человека в Кыргызстане ОБСЕ - главным образом по линии ее Академии в Бишкеке.
Mexico's diversification from its well-known maquiladora profile has been based on FDI - principally from the United States - in automobiles and electronics. В Мексике диверсификация заключалась в переориентации с сектора предприятий, известных как "макиладора", на расширение ПИИ, главным образом из Соединенных Штатов, в автомобильной и электронной промышленности.
The Committee is surprised at the State party's reply in this regard, to the effect that the security forces never resort to excessive use of force and that the demonstrators are principally the victims of movements within the crowd. Комитет удивлен ответом государства-участника, что работники правоохранительных органов никогда не применяют чрезмерной силы, а манифестанты страдают главным образом от беспорядочного передвижения толпы.