Английский - русский
Перевод слова Principally
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Principally - Главным образом"

Примеры: Principally - Главным образом
The role of ISAF remains to assist the Government and the Independent Electoral Commission, at their request, principally through planning and logistical support. Роль МССБ по-прежнему состоит в том, чтобы оказывать правительству и Независимой избирательной комиссии запрашиваемую ими помощь, главным образом в виде поддержки с планированием и материально-технической поддержки.
Current transfers, which consist principally of remittances from workers abroad, fell slightly and ended the year at 1.0 per cent of GDP. Объем текущих трансфертов, которые представляют собой главным образом денежные переводы рабочих-мигрантов из-за границы, несколько снизился, составив по состоянию на конец года 1 процент от ВВП.
The State is committed to the implementation of these recommendations, and will be guided principally by independent agencies such as the newly-created Land Commission alongside various Government departments. Государство намерено выполнить эти рекомендации; этим будет заниматься главным образом такие независимые учреждения, как недавно созданная Комиссия по земле, наряду с различными государственными ведомствами.
Priority is being placed on gender issues across all areas of work, as reflected in increasing expenditures on results contributing principally or significantly to gender equality. Приоритетное внимание уделяется гендерным вопросам во всех областях деятельности, что нашло отражение в повышении затрат на достижение результатов, которые главным образом или значительно способствуют достижению гендерного равенства.
To estimate transit migration through Mexico is a complex task because it principally involves informal movements of people coming from Guatemala, El Salvador, and Honduras. Оценка транзитной миграции через Мексику является сложной задачей, поскольку она охватывает главным образом неофициальные перемещения лиц из Гватемалы, Сальвадора и Гондураса.
These offices are intended principally to facilitate women's empowerment (autonomy and capacity) from a perspective of development and fight against poverty. Эти бюро предназначены главным образом для содействия расширению прав и возможностей женщин (их автономности и потенциала) с точки зрения развития и борьбы с бедностью.
And what gave them the advantage, principally? И что дало им преимущество, главным образом?
Information provided by States regarding the reporting of acts of corruption principally focused on measures relevant to the implementation of Article 8, paragraph 4 of the Convention. Информация, представленная государствами в отношении сообщения о коррупционных деяниях, касалась главным образом мер, связанных с осуществлением пункта 4 статьи 8 Конвенции.
Because the poor principally rely on public services, strengthening public sector capacity is an overriding imperative in the global AIDS response. Поскольку малоимущее население ориентировано главным образом на услуги государства, укрепление потенциала государственного сектора является главным императивом глобальной деятельности по борьбе со СПИДом.
Since 1990, Poland has attracted more than $92 billion in foreign direct investment, principally from Western Europe and the United States. С 1990 года Польша привлекала прямых иностранных инвестиций на сумму свыше 92 млрд. долл., главным образом из Западной Европы и Соединенных Штатов.
The Bahamian economy is based principally on tourism and financial services with comparatively small inputs from the agricultural and industrial sectors. Основой багамской экономики являются главным образом туризм и финансовые услуги, при этом весьма незначительными являются доли сельскохозяйственного и промышленного секторов.
The idea was principally to study how to implement the criminalization provisions relating to laundering the proceeds of crime, corruption and participation in organized criminal gangs. Речь идет, главным образом, об осуществлении тех положений, которые касаются преступлений легализации доходов, полученных преступным путем, коррупции и участия в деятельности организованной преступной группы.
For Ireland, the success of our debt-cancellation scheme is principally measured by how much it increases the money available to the beneficiary Government for spending on poverty reduction. Для Ирландии успех нашего плана списания задолженности определяется главным образом тем, в какой мере он увеличивает объем денежных средств, имеющихся в наличии для правительств - бенефициариев на цели сокращения нищеты.
Public Security Service is principally focused on policing and includes: Служба общественной безопасности занимается главным образом осуществлением полицейских функций и включает:
Young people recognize that their health is directly linked to other priority areas in the World Programme of Action for Youth, principally poverty and hunger, education and the environment. Молодые люди признают, что их здоровье тесно связано с другими приоритетными областями, отмеченными во Всемирной программе действий, связанной с молодежью, - главным образом с нищетой и голодом, образованием и окружающей средой.
This chapter draws principally upon the information provided by the agencies referred to in paragraph 4 above, as well as reports delivered to the second capacity-building coordination meeting. Эта глава составлена главным образом на основе информации, представленной организациями, упомянутыми в пункте 4 выше, а также докладов, представленных на рассмотрение второго совещания по координации действий в области наращивания потенциала.
Whilst the previous discussions have focused principally on rising sea levels and salt water entering freshwater aquifers, it is clear that that is not the only environmental threat facing these vulnerable populations. Хотя в ходе прежних дискуссий основное внимание уделялось главным образом повышению уровня моря и проникновению соленой воды в пресноводные пласты, ясно, что речь идет не только об экологической угрозе, с которой сталкиваются эти уязвимые группы населения.
For many reasons, principally Guatemala's current economic situation, it has not been possible to increase significantly the budget of the Department of Intercultural Bilingual Education. В силу множества причин, но главным образом ввиду неблагоприятного экономического положения в стране, властям не удалось существенно увеличить бюджет Генерального управления по вопросам двуязычного образования в условиях культурного разнообразия (ДИГЕБИ).
The difference between the two rates of growth is principally attributable to the escalation of the costs of medical treatment and increases in the rates of utilization of medical services. Разница между двумя показателями роста объясняется главным образом резким увеличением расходов на медицинское лечение и повышением показателей использования медицинских услуг.
A short-term priority should focus on raising productivity and improving the wages and working conditions of those employed in the informal economy, principally by allowing the organization and representation of workers. Одной из приоритетных задач в краткосрочной перспективе должно стать активное осуществление усилий в целях повышения производительности труда и уровня заработной платы, а также улучшения условий труда работающих в неформальном секторе экономики, главным образом посредством предоставления трудящимся возможности создавать свои организации и представлять свои интересы.
Finally, there are the aid outlays which are principally spent outside Africa but for the benefit of Africa. Наконец, для оказания помощи выделяются средства, которые расходуются главным образом за пределами, но на благо Африки.
b Consists principally of loans and deposits. Ь Главным образом займы и депозиты.
The Bahamas has an economy which is based principally on tourism and financial services, with very small inputs from the agricultural and industrial sectors. Основу экономики Багамских Островов составляют, главным образом, туризм и финансовые услуги; сельское хозяйство и промышленность развиты весьма незначительно.
3.20 The economic benefits embodied in an item of property, plant or equipment are consumed by the enterprise principally through the use of the asset. 3.20 Экономическая польза, воплощенная в той или иной единице основных средств, извлекается предприятием главным образом путем использования актива.
This increase of 4,000 is accounted for principally by an increase of over 6,000 in the number of people receiving the disability allowance. Это увеличение на 4000 человек объясняется главным образом увеличением более чем на 6000 количества получателей пособия по инвалидности.