Английский - русский
Перевод слова Principally
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Principally - Главным образом"

Примеры: Principally - Главным образом
The repatriation of Sierra Leonean refugees, principally from Guinea and Liberia, is continuing. Продолжается репатриация сьерра-леонских беженцев, главным образом из Гвинеи и Либерии.
We immediately sent emergency relief assistance, consisting principally of medicines and other urgently needed items. Мы немедленно направили чрезвычайную гуманитарную помощь, состоявшую главным образом из медикаментов и других предметов первой необходимости.
The design of international forums - whether in the United Nations system or WTO - focuses principally on intergovernmental decision-making. Их подготовка, будь то в системе Организации Объединенных Наций или в ВТО, сосредоточена главным образом на межправительственном процессе принятия решений.
The European cases have principally concerned the acts of diplomatic personnel. Европейские дела главным образом касаются действий дипломатического персонала.
Serious patterns of individual attacks on members of minorities by private citizens which appear to be principally motivated by the victims' membership of that group. Серьезные нападения со стороны отдельных граждан на представителей меньшинств, обусловленные главным образом принадлежностью жертв к соответствующей группе.
This was caused principally by the effects of high international prices for oil and certain raw materials. Это объяснялось главным образом влиянием высоких цен на нефть и определенные сырьевые материалы на международных рынках.
This report focuses principally on these matters. Этим вопросам главным образом и посвящен настоящий доклад.
Their efforts at implementation of the Programme of Action and the Mauritius Strategy will therefore be facilitated principally through the regional commissions. Поэтому помощь в осуществлении их усилий по реализации Программы действий и Маврикийской стратегии будет оказываться главным образом через региональные комиссии.
The briefing and subsequent statements by Member States taking part in the meeting focused principally on two issues. Брифинг и последующие выступления государств-членов, принимавших участие в этом заседании, были посвящены, главным образом, двум вопросам.
After the on-site inspection, the Claimant asserted that the claim related principally to the costs of constructing the evacuation road. После инспекции на месте заявитель сообщил, что данная претензия главным образом касается расходов на строительство дороги для эвакуации.
The Housing Authority loans scheme provides for the issue of loans principally for young families who are first-time buyers. Имеющаяся у Жилищного управления система предоставления займов предусматривает выдачу ссуд на покупку уже существующей собственности или же строительство нового жилья главным образом для молодых семей, которые приобретают жилье впервые.
These types of problems appear to arise principally with regard to the gathering and admissibility of evidence. Проблемы такого рода возникают главным образом при сборе и определении допустимости доказательств.
Thirty (30) of the 32 departments in Colombia were affected, principally in rural areas. В Колумбии затронуто 30 из 32 департаментов - главным образом в сельской местности.
Mean failure rates would be principally obtained from data held by the Procurement Authorities and compared with widely available international data. Средние коэффициенты отказа были бы получены главным образом за счет данных, ведущихся закупочными ведомствами, и сопоставлены с широко наличными международными данными.
Ongoing public awareness campaigns principally aim at reducing the incidence of domestic violence in Mauritius. Проводимые информационные кампании направлены главным образом на сокращение масштабов насилия в семье в Маврикии.
Professional net remuneration is assumed to be denominated principally in local currencies. Предполагается, что чистое вознаграждение сотрудников категории специалистов выплачивается главным образом в местных валютах.
The significant increase in 2002 is attributable principally to the strengthening of the euro and other major currencies against the United States dollar. Значительное увеличение указанного показателя в 2002 году обусловлено главным образом повышением курса евро и других основных валют по отношению к доллару США.
This increase is attributable principally to the Supplementary Programme for Afghanistan. Это увеличение связано главным образом с дополнительной программой по Афганистану.
international competitiveness of business community, principally export-oriented SMEs международная предпринимательская конкурентоспособность, главным образом ориентированных на экспорт малых и средних предприятий
These atrocities were widely reported by the press as having been committed principally by RUF. Об этих зверствах широко сообщалось в печати, отмечавшей, что эти злодеяния совершались главным образом ОРФ.
This leads to a reduction in the release of inflammatory mediators, principally oxygen free radicals and prostaglandins (PGE2, PGF2a). Это приводит к уменьшению высвобождения воспалительных медиаторов, главным образом свободных кислородных радикалов и простагландинов (Е2, PGF2a).
They occur in the Old World tropics, principally in Asia. Они встречаются в тропиках Старого света, главным образом в Азии.
Suning Commerce Group Co., Ltd. principally operates franchised retail shops of electronics appliances in China. Suning Commerce Group Co., Ltd. главным образом работает во франчайзинговых розничных магазинах электроники техники в Китае.
This increase principally relates to new posts under programme support. Это увеличение связано главным образом с учреждением новых должностей по поддержке программы.
The variance was principally attributable to reduced requirements for training fees, supplies and services. Разница обусловлена главным образом сокращением потребностей в средствах для оплаты услуг учебных инструкторов, принадлежностей и услуг.