Английский - русский
Перевод слова Principally
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Principally - Главным образом"

Примеры: Principally - Главным образом
The traditional view is that the energy sector should address the energy problem principally from the supply side. Согласно традиционному взгляду, энергетический сектор должен рассматривать проблему энергии главным образом со стороны ее предложения.
Ms. Hampson was principally concerned with the protection of civil and political rights. Г-жа Хэмпсон испытывает обеспокоенность главным образом в связи с защитой гражданских и политических прав.
Thus, St. Helena's increased standard of living can be attributed principally to offshore employment and its related remittances. Таким образом, можно считать, что повышение уровня жизни на острове Св. Елены произошло главным образом за счет занятости вне острова и связанных с этим денежных переводов.
Government debt is principally calculated with financial accounts data. Государственный долг главным образом рассчитывается на основе данных финансовых счетов.
The system's methodological descriptions are principally inventories compiled for Eurostat. Методологические описания Системы представляют собой главным образом перечни, составленные Евростатом.
Through the machinery for international cooperation for environment and development, he also takes action in this area, principally in Mediterranean countries. Пользуясь аппаратом "Международного сотрудничества в целях охраны окружающей среды и развития", он ведет также работу в этой области, главным образом при государствах Средиземноморья.
In most places research is carried out principally in state-financed national academies of science and other institutes. В большинстве мест научные исследования проводятся главным образом в финансируемых государством национальных академиях наук и других институтах.
Central Asia, in the former USSR, was allocated the role of raw material supplier, principally cotton. В бывшем СССР Центральной Азии отводилась роль источника сырья, главным образом хлопка.
Current atmospheric concentrations are principally the result of historical emissions of greenhouse gases, developed countries. Существующие концентрации в атмосфере являются главным образом результатом выбросов парниковых газов в прошлом, являются.
Violations of international humanitarian law continued to occur on a recurrent and massive basis, principally on the part of the different paramilitary and guerrilla groups. Постоянные и массовые нарушения международного гуманитарного права по-прежнему совершаются главным образом различными партизанскими группами и полувоенными формированиями.
The presidential statement focused principally on the question of arms embargoes and their establishment, monitoring and effective implementation. Заявление Председателя было посвящено, главным образом, вопросу об эмбарго на поставки оружия и их введении, отслеживании и эффективном осуществлении.
As in almost all other countries, HIV/AIDS was initially considered to be principally a health problem in Sierra Leone. Как почти во всех других странах, изначально ВИЧ/СПИД считался в Сьерра-Леоне главным образом медицинской проблемой.
There were also reports of the movement of several hundred FANCI troops, principally towards the Forces nouvelles stronghold of Bouaké. Наряду с этим поступили сообщения о передвижении нескольких сотен военнослужащих НВСКИ главным образом в направлении опорного пункта «Новых сил» в Буаке.
These relate principally to the collection and harmonization of turnover tax, the customs union and the Common Agricultural and Fisheries Policies. Они касались главным образом сбора и согласования налогов с оборота, таможенного союза и разработки общей политики в области сельского хозяйства и рыболовства.
For countries such as Colombia, the problem of small arms and light weapons resides principally in illegal trafficking. Для таких стран, как Колумбия, проблема стрелкового оружия и легких вооружений связана главным образом с незаконной торговлей ими.
This is principally so for the reasons outlined hereunder. Главным образом это объясняется изложенными ниже причинами.
The accusations against them are generic and relate principally to the explosion that occurred in May 2005 in the laboratory at Antioquia University. Выдвинутые против них обвинения являются неконкретными и касаются главным образом взрыва, который произошел в мае 2005 года в лаборатории Университета Антиокии.
If the informal system remained principally Headquarters-based, it could not be expected to meaningfully diminish the workload of the formal system. Если неформальная система по-прежнему будет базироваться главным образом в Центральных учреждениях, нельзя ожидать, что она позволит существенно снизить рабочую нагрузку на формальную систему.
REMC is funded principally by the host country, and serves the Polish industry for the most part. РЦРИОС финансируется главным образом принимающей страной и большей частью обслуживает польскую промышленность.
Rwanda has welcomed the transfer of cases to national jurisdictions, principally Rwanda. Руанда с удовлетворением отмечает передачу дел на рассмотрение национальным судебным органам, главным образом, органам Руанды.
My Government has serious concerns about this - principally because well-known fugitives at large continue to live in that country with impunity. Мое правительство испытывает по этому поводу серьезное беспокойство - главным образом из-за того, что хорошо известные находящиеся на свободе обвиняемые по-прежнему продолжают безнаказанно проживать в этой стране.
An insolvency law, on the other hand, is principally concerned with collective business and economic issues. В свою очередь, законодательство о несостоятельности посвящено главным образом коммерческим и экономическим вопросам, имеющим общее значение.
That was principally due to the lack of funding and technical support from the international community. Это объясняется главным образом отсутствием финансовых ресурсов и технической поддержки со стороны международного сообщества.
Demining activities under the auspices of HALO Trust continue in Abkhazia, principally in the Sukhumi and Gali areas. Под эгидой организации "Хало траст" продолжается деятельность по разминированию в Абхазии, главным образом в Сухумском и Гальском районах.
Refugees continue to arrive in Bosnia, principally from Kosovo. В Боснию продолжают прибывать беженцы, главным образом из Косово.