Английский - русский
Перевод слова Principally
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Principally - Главным образом"

Примеры: Principally - Главным образом
Each working group will meet principally online. Каждая рабочая группа будет проводить свои встречи главным образом с помощью Интернета.
Commodities issues are linked to the Doha Work Programme principally through the agriculture agenda. Вопросы сырьевых товаров связаны с Дохинской программой работы главным образом через повестку дня в области сельского хозяйства.
This applies principally to uranium enrichment and fissile material reprocessing installations. Речь идет, как известно, главным образом об установках по обогащению урана и по переработке расщепляющегося материала.
Available figures are principally derived from reported court decisions, both civil and criminal. Имеющиеся данные получены главным образом из опубликованных судебных решений как по гражданским, так и по уголовным делам.
We look principally to three areas. Речь мы ведем, главным образом, о трех сферах.
It was principally designed to store three-dimensional data from 3D scanners. Он был разработан, главным образом, для хранения трёхмерных данных 3D сканеров.
Such changes will probably be designed principally to maintain or increase local food yields. Такие изменения, вероятно, будут направлены главным образом на поддержание или увеличение урожайности продовольственных культур на местном уровне.
We look principally to three areas. First, resources must be mobilized. Речь мы ведем, главным образом, о трех сферах. Во-первых, надлежит мобилизовать ресурсы.
The increased requirements under this heading relate principally to training programmes ($12,200). Увеличение потребностей по этому разделу объясняется главным образом расходами на проведение программ профессиональной подготовки (12200 долл. США).
WFP is a humanitarian organization engaged principally in complex emergencies. Мировая продовольственная программа - это гуманитарная организация, которая занимается главным образом деятельностью в комплексных чрезвычайных ситуациях.
That task falls principally to the Security Council. А это задача, которая, главным образом, входит в круг ведения Совета Безопасности.
This report is principally based on data collected through questionnaires. Настоящий доклад основан главным образом на данных, собранных на основе вопросников.
Reconciliation exercises will be carried out, principally with the six pre-accession countries. Мероприятия по согласованию будут осуществляться главным образом с шестью странами, готовящимися к вступлению в ЕС.
Today, these threats derive principally from destabilization caused by poverty, injustice and marginalization. Сегодня такие угрозы проистекают, главным образом, из дестабилизации, вызываемой нищетой, несправедливостью и изоляцией широких слоев населения.
GPML continues to fulfil its mandate principally through technical cooperation and research. ГПБОД продолжает выполнять положения своего мандата главным образом по линии технического сотрудничества и научных исследований.
Since 1998, the used batteries are imported principally from non-Annex VII countries. Начиная с 1998 года использованные батареи главным образом импортируются из стран, не включенных в приложение VII.
It receives no direct subsidy but relies on income from customers, principally TOCs. Она не получает прямых субсидий, а зависит от поступлений от ее клиентов, главным образом ТОК.
The Movement is principally voluntary and the leadership is part-time. Движение носит главным образом добровольный характер, а его руководители работают по совместительству.
This concerns principally the maintenance team. Это относится главным образом к группе по обслуживанию.
In physical terms, access is principally about transport and transport infrastructure. С физической точки зрения речь идет главным образом о доступе к транспорту и транспортной инфрастуктуре.
That concern is expressed principally in paragraphs 4 and 16. Эта забота изложена, главным образом, в пунктах 4 и 16.
Expenditures in currencies other than the United States dollar are principally in one currency (euro). Расходы в валютах, отличных от доллара США, осуществляются главным образом в одной валюте, каковой является евро.
Long-term care is most often provided informally in the home by family and friends, principally women. В домашних условиях долговременный уход чаще всего обеспечивается ближайшими родственниками и друзьями, главным образом женщинами.
Where it finds expertise gaps it seeks to identify appropriate experts principally through Committee members but also from outside sources. Когда обнаруживаются пробелы в экспертных знаниях, Комитет стремится найти необходимых экспертов главным образом через своих членов, но также прибегая к внешним источникам.
In opening the meeting, the Co-Chairs focused principally on three areas. ЗЗ. Открывая заседание, сопредседатели сосредоточили внимание главным образом на трех областях.