| He or she may be present during the dialogue, and should, as a member, receive all the relevant documents. | Они могут присутствовать во время диалога и как члены Комитета должны обеспечиваться всеми соответствующими документами. |
| Focal points only attended important meetings where, due to financial constraints, INSTRAW could not be present. | Координационные центры участвуют в работе только важных совещаний, на которых в силу финансовых трудностей МУНИУЖ присутствовать не может. |
| Mr. Carter is unable to be present at today's meeting. | Г-н Картер не смог присутствовать на сегодняшнем заседании. |
| The police may be present at public gatherings. | На общественных собраниях могут присутствовать силы полиции. |
| In practice solicitors have not been permitted by the RUC to be present at any stage during interrogations. | На практике ККО не разрешает солиситорам присутствовать ни на одной из стадий допроса. |
| Sometimes, a Banyamulenge agent or "facilitator" had to be present at any meeting. | Иногда агент Баньямуленге в качестве "стороны, оказывающей содействие", должен был присутствовать на таких совещаниях. |
| The South African law of criminal procedure recognises the principle that the accused must be present at his trial. | В южноафриканском уголовном праве признается принцип, согласно которому обвиняемый должен присутствовать в ходе разбирательства по своему делу. |
| C-PentaBDE could also be present in minor amounts in textiles, paints, lacquers, rubber goods and oil drilling fluids. | В небольших количествах с-пента-БДЭ может также присутствовать в текстильных, лакокрасочных, резиновых изделиях, а также в буровых жидкостях на нефтяной основе. |
| It is the rule that the defendant has the right to be present during the presentation of all evidence. | Существует правило, в соответствии с которым ответчик имеет право присутствовать во время дачи всех показаний. |
| Still, the main rule is that the parties and the witness are simultaneously present at the trial. | Наряду с этим продолжает действовать основное правило, согласно которому все стороны процесса и свидетели должны одновременно присутствовать в судебном заседании. |
| The CHAIRPERSON invited the Croatian delegation to be present to hear the Committee's conclusions and recommendations later in the current session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает делегацию Хорватии присутствовать на обсуждениях выводов и рекомендаций Комитета, которые состоятся позднее в ходе нынешней сессии. |
| Legal counsel may be present during the interviews. | На этих беседах может присутствовать адвокат. |
| I had wanted to be present at this meeting, but I had other commitments. | Я хотел присутствовать на этом заседании, но помешали другие обязательства. |
| Members of non-governmental organizations were allowed to be present during such inspections, and could also take part as members of civil monitoring boards. | Представителям неправительственных организаций разрешено присутствовать во время таких инспекций, и они могут также принимать в них участие в качестве членов гражданских комиссий по контролю за условиями содержания в тюрьмах. |
| A few days ago I issued invitations for international observers to be present throughout the electoral process. | Несколько дней назад я направил международным наблюдателям приглашение присутствовать на протяжении всего избирательного процесса. |
| In order to deliver critical assistance to populations in need, humanitarian agencies must be present. | Для оказания критически важной помощи нуждающемуся населению должны присутствовать гуманитарные учреждения. |
| The following factors would be present in such an environment. | В таких условиях должны присутствовать следующие факторы. |
| Participants also discussed whether treaty body members should be present during the UPR dialogue. | Участники также обсудили вопрос о том, должны ли члены договорных органов присутствовать в ходе УПО. |
| A teacher may be present at the hearing of a minor under the age of 16. | Педагог может присутствовать в ходе допроса, если подросток не достиг возраста 16 лет. |
| Intergovernmental organizations, NGOs and national human rights institutions are invited to be present. | Межправительственные организации, неправительственные организации и национальные учреждения по защите прав человека будут приглашены присутствовать на консультациях. |
| The public prosecutor may permit others to be present at the execution in exceptional cases. | В исключительных случаях с разрешения государственного обвинителя при казни могут присутствовать и другие лица. |
| Cabling should be inspected and present. | Кабели должны присутствовать и должны быть проверены. |
| Benzene might be present in conventional and alternative raw materials and is partially roasted off at material pre-heating. | Бензол может присутствовать в традиционных и альтернативных видах сырья и частично прокаливается при подогреве материала. |
| The secondary evidence provides other indicators that may be present. | Вторичные свидетельства обеспечивают получение других показателей, которые также могут присутствовать. |
| Delegates will be invited to be present throughout the sessional period. | Делегатам будет предложено присутствовать на заседаниях в течение всего сессионного периода. |