The Secretary-General and other members of the staff of the Secretariat as may be required shall be present. |
Если это потребуется, могут присутствовать Генеральный секретарь и другие сотрудники Секретариата. |
Small quantities of zinc, palladium, or indium may also be present in the alloy powder. |
Также в порошке сплава могут в малых количествах присутствовать цинк, палладий или индий. |
The author submitted that an attorney could not be present at the court proceedings in the absence of his/her client. |
Автор заявил, что адвокат не могла присутствовать в ходе судебного разбирательства в отсутствие его/ее клиента. |
She could have confirmed this, if she had been allowed to be present at his trial. |
Она могла бы подтвердить это, если бы ей разрешили присутствовать при рассмотрении его дела. |
It is a great honour for me to be present at this event. |
Для меня большая честь присутствовать здесь. |
PeCB might still be present as an impurity in quintozene stockpiles (UNECE 2007). |
ПеХБ по-прежнему может присутствовать в качестве примеси в запасах квинтозина (ЕЭК ООН, 2007 год). |
Defendants have the right to be present at their trials and to consult with a lawyer in a timely manner. |
Подзащитные вправе присутствовать на слушаниях по их делу и своевременно получать консультации защитника. |
Both the suspect and defence counsel must be present during court proceedings. |
На суде должны присутствовать как обвиняемый, так и его адвокат. |
During the detention proceedings, the defence counsel may be present at the accused's hearings and the examination of other evidence. |
В период заключения под стражей при проведении допросов и при представлении доказательств может присутствовать защитник подследственного. |
No family members or independent observers were permitted to be present at the trial. |
На судебном разбирательстве не было разрешено присутствовать ни членам семьи, ни независимым наблюдателям. |
The guardian and the legal representative should be present during all interviews. |
На всех собеседованиях должны присутствовать опекун и законный представитель. |
A person of the child's own choice may be present at the interview. |
На этом собеседовании может присутствовать любое лицо по желанию ребенка. |
The mayor told me I had to be present. |
Мэр сказал, что я должен присутствовать. |
I convinced him that since he made such an impression he needn't actually be present. |
Я убедила его в том, что он произвел настолько неизгладимое впечатление что ему нет нужды присутствовать. |
His family will be present at all times. |
Его семья будет присутствовать все время. |
Please examine the teeth and any pockets in the mandible where tissue could still be present. |
Пожалуйста, изучите зубы и любые углубления на челюсти, где может присутствовать ткань. |
Well, I thought, given the seriousness of what happened, both parents should be present. |
Ну, с учётом всей серьёзности случившегося, обоим родителям следует присутствовать. |
Every penny would have to be present... every single penny. |
Каждая копейка будет присутствовать... все до единой копейки. |
The Agency officials were very supportive of the idea of raising awareness of disability among the African leaders who would be present at the Tokyo Conference. |
Должностные лица Агентства поддержали идею повышения уровня осведомленности африканских руководителей, которые будут присутствовать на Токийской конференции, по вопросам инвалидности. |
What appears clear to us at this stage is that the difficulties we are facing in this forum will not be surmounted elsewhere unless all important stakeholders are present. |
Как нам четко представляется на данном этапе, трудности, с которыми мы сталкиваемся на этом форуме, не будут преодолены в другом месте, разве только что там будут присутствовать все важные заинтересованные субъекты. |
Precursors of these substances that may be produced or present in products |
прекурсоры этих веществ, которые могут производиться или присутствовать в продуктах. |
The judge wanted the hearing to take place in her office, which was too small and did not allow for members of the public to be present. |
Судья хотел провести их в своем кабинете, который был слишком мал и не позволял присутствовать представителям общественности. |
Consequently, only representatives of the parties to the hearing and one observer from the Organization for Security and Cooperation in Europe were allowed to be present. |
В результате присутствовать было разрешено только представителям сторон по делу и одному наблюдателю от Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Although these pre-sessional meetings are not open to the public, representatives of national human rights institutions, United Nations agencies and NGOs may also be present. |
Хотя эти предсессионные заседания не являются открытыми для публики, представители национальных правозащитных учреждений, учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций могут также на них присутствовать. |
Disabled persons' organizations and civil society organizations are welcome to be present as observers during the session of the Committee at which the draft general comment will be read or adopted. |
Организации инвалидов и организации гражданского общества могут присутствовать в качестве наблюдателей на сессиях Комитета, на которых будет зачитываться или утверждаться проект замечания общего порядка. |