Interviews with all sources of information will be confidential, with no one else present during the interviews, other than the relevant members of the team. |
Собеседование со всеми источниками информации будут конфиденциальными, и на них будут присутствовать только соответствующие члены группы. |
In this regard, President Kabila announced that some 3,000 soldiers at that location would be demobilized shortly and invited MONUC to be present on that occasion. |
В этой связи президент Кабила объявил, что примерно 3000 солдат, находящихся в этом месте, будут демобилизованы в ближайшее время, и пригласил МООНДРК присутствовать в ходе этого процесса. |
First, those who will be responsible for implementing a peace agreement should be present during the negotiation phase. |
во-первых, стороны, которые будут отвечать за осуществление мирного соглашения, должны присутствовать на стадии переговоров; |
We hope that the United Nations will be present in East Timor well into the future, as Mr. Vieira de Mello says it must be. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет еще долго присутствовать в Восточном Тиморе, как об этом говорил г-н Виейру ди Меллу. |
Board meetings were secret, but appellants and their lawyers had a right to be present when their cases were heard. |
Заседания совета будут носить закрытый характер, но подателям апелляции и их адвокатам предоставляется право присутствовать при заслушивании их дела. |
5.21 Waiver of the right to be present at the confirmation hearing |
5.21 Отказ лица от своего права присутствовать на слушании по вопросу об утверждении обвинений |
Furthermore, a parent or guardian must be present, except under special circumstances and in cases where proceedings could not be deferred. |
Кроме того, на судебном разбирательстве должны присутствовать родители или опекуны, за исключением особых обстоятельств и в случаях, когда требуется безотлагательное разбирательство. |
On that basis, every accused person has the right to be present at his trial and to defend himself or to have the assistance of a lawyer. |
Соответственно, каждый обвиняемый имеет право присутствовать на рассмотрении его дела и осуществлять свою защиту самостоятельно или с помощью адвоката. |
Formerly, the Code of Criminal Procedure established that if the suspect was a wife, the husband could be present as adviser. |
Ранее в Уголовно-процессуальном кодексе устанавливалось, что в том случае, если подозреваемым лицом является состоящая в браке женщина, ее муж может присутствовать на допросе и давать ей советы. |
They could not be discussed at the meeting, because half of the parties to the fight were not allowed to be present. |
Эта проблема на заседании не обсуждалась, поскольку половине участвующих в этой борьбе групп не было разрешено на нем присутствовать. |
Those who will be responsible for implementing a peace agreement must be present during the negotiation phase to ensure that the operation is based on realistic assumptions. |
Для обеспечения того, чтобы соответствующие операции планировались на основе реалистичных посылок, в ходе переговоров должны присутствовать те стороны, которые будут нести ответственность за осуществление мирных соглашений. |
Be present during the sealing or securing of the ballot boxes; |
присутствовать при пломбировании или опечатывании ящиков для голосования; |
A representative of the authority involved in the criminal proceedings could also be present together with the visitors whose reception required prior consent in writing. |
Кроме того, представитель органа, причастного к уголовному разбирательству, также может присутствовать на свиданиях с посетителями, прием которых требует предварительного письменного согласия. |
According to established practice, secretaries of all subsidiary bodies that report to the General Assembly need not be present during presentation and consideration of reports. |
В соответствии с установившейся практикой, секретарям всех вспомогательных органов, отчитывающихся перед Генеральной Ассамблеей, не нужно присутствовать во время презентации и рассмотрения докладов. |
In the magistrates' courts, a legal aid officer would be present to assist any persons not having made previous arrangements. |
В магистратских судах будет присутствовать сотрудник по юридической помощи, оказывающий помощь любому лицу, которое заранее не договорилось на этот счет. |
He thanked the delegation of the Netherlands and hoped that a representative of the Ministry of Justice would be present during the consideration of the country's next periodic report. |
Он благодарит делегацию Нидерландов и надеется, что представитель министерства юстиции будет присутствовать при рассмотрении следующего доклада этой страны. |
Their lawyers, parents and legal guardians, and social workers, psychologists and psychiatrists employed by the juvenile courts may be present in the courtroom. |
В зале суда могут присутствовать адвокаты, родители и законные опекуны несовершеннолетнего, социальные работники, психологи и психиатры при судах по делам несовершеннолетних. |
Mrs. Ogata: It is a great pleasure for me to be present in the Council to discuss the important issue of Afghanistan. |
Г-жа Огата: Мне очень приятно присутствовать в Совете, где обсуждается важный вопрос об Афганистане. |
Moreover, it had requested that a representative of the Secretariat should be present at a Committee meeting to answer questions about financial aspects. |
Кроме того, она просила представителя Секретариата присутствовать на заседании Комитета, с тем чтобы он ответил на вопросы, касающиеся финансовых аспектов. |
Significantly and symbolically, the programme's launch, with all my brothers and colleagues present, will take place in Kano. |
Особенно важно и символично то, что официальная церемония начала кампании, на которой будут присутствовать все мои братья и коллеги, состоится в Кано. |
So I hope that everybody will be able to be present, given the very important role that women play in our lives. |
Так что я надеюсь, что все смогут присутствовать с учетом того, какую важную роль играют женщины в нашей жизни. |
(b) To take a defence attorney who may be present at your interrogation; |
Ь) иметь защитника, который может присутствовать при вашем допросе; |
The security services should be present in order to protect participants and facilitate their movement, rather than to restrain them; |
службы безопасности должны присутствовать для защиты участников и облегчения их движения, а не для сдерживания их; |
To determine whether a person was entitled to emergency medical care, the State applied the so-called "territorial principle", whereby the beneficiary must be present in the national territory. |
При определении права лица на чрезвычайную медицинскую помощь государство руководствуется так называемым "территориальным принципам", согласно которому бенефициар обязан присутствовать на национальной территории. |
Experts from the Rhine and the Danube will be present to exchange information and share what was learned when RIS were launched. |
На рабочем совещании будут также присутствовать эксперты из рейнских и дунайских стран, которые обменяются информацией и опытом применения РИС. |