| Representatives of the press and of other media may be present at a public hearing. | На публичном разбирательстве могут присутствовать представители прессы и других средств массовой информации. |
| At these points a Croat or a Serb liaison officer shall be present on their respective side. | В этих пунктах должны присутствовать по одному хорватскому и сербскому офицеру связи с их соответствующих сторон. |
| Defence counsel may be present at the examination. | Адвокат задержанного может присутствовать на допросе. |
| In accordance with the Covenant and Spanish law, the accused is entitled to be present during the proceedings. | В соответствии с Пактом и испанскими законами обвиняемый имеет право присутствовать на процессе. |
| The accused is entitled, but is not obliged, to be present during proceedings. | Обвиняемый имеет право присутствовать на процессе, однако он не обязан делать это. |
| Article 37 contained the general requirement that the accused should be present during the trial. | В статье 37 содержится общее положение о том, что обвиняемый должен присутствовать на устном разбирательстве. |
| I fully intend on being present the day your client is sentenced for poisoning Helen Dahle. | Я планирую присутствовать в день, когда вашего клиента осудят за отравление Хелен Дали. |
| Either I or an attorney from our department will need to be present for any interview with one of our employees. | Или я, или адвокат из нашего отдела должны присутствовать на всех допросах наших рабочих. |
| Because the father has to be present to register the birth. | Потому что отец должен присутствовать при регистрации ребёнка. |
| The defendant must be physically present in all cases except civil cases where his presence is not indispensable. | При любых обстоятельствах лицо должно физически присутствовать на судебном разбирательстве, за исключением гражданских дел, при рассмотрении которых присутствие не является обязательным. |
| However, it is important that the international community continue to be present in the country to assist the Government in the process of democratization. | Однако важно, чтобы международное сообщество продолжало присутствовать в этой стране для оказания помощи правительству в процессе демократизации. |
| Police officers should not be present during the medical examination. | Сотрудники полиции не должны присутствовать на медицинском осмотре. |
| Team members are required to be present during the rollover period to monitor the situation and handle incidents that may arise. | Члены групп обязаны присутствовать в период смены дат для контроля за обстановкой и решения возможных проблем. |
| However, the principle that a lawyer should be present during the questioning of a suspect had been recognized by Parliament. | Как бы то ни было, парламент признал принцип, в соответствии с которым адвокат должен присутствовать на допросе подозреваемого лица. |
| At the private hearing, the adversely affected person may appear and testify, present witnesses and other evidence, and make arguments. | На закрытом слушании неблагоприятно затронутое лицо может присутствовать и выступать в качестве свидетеля, представлять свидетелей и другие доказательства, а также приводить доводы. |
| Moreover, the Ethiopian Government invited the Red Cross representative to be present when the individuals were transported. | Кроме того, правительство Эфиопии пригласило представителя Красного Креста присутствовать при отправке этих людей. |
| The patient could be present at the hearing and speak in person or through a lawyer. | Пациент может присутствовать при разбирательстве и выступать лично или через адвоката. |
| The lawyer had to be present at all stages of the investigation. | Адвокат обязан присутствовать на всех стадиях расследования. |
| Lastly, the appellant had the right to be present at the appeal proceedings if he so wished. | Наконец, при желании лицо, подавшее апелляцию, имеет право присутствовать на заседаниях в ходе апелляционного разбирательства. |
| As a general rule, the accused should be present during the trial. | Как общее правило, обвиняемый должен присутствовать на судебном разбирательстве. |
| For many years, training was bound to a classroom approach where both the trainer and the trainees must be present. | В течение многих лет обучение проводилось в аудитории, где должны были присутствовать как преподаватель, так и ученик. |
| It also seemed that under Azerbaijani legislation a representative of the public authorities was entitled to be present during meetings of private associations. | Кроме того, представляется, что в соответствии с законодательством Азербайджана работники государственных органов имеют право присутствовать на закрытых заседаниях ассоциаций. |
| The Executive Director of UNEP's GEF Unit in Nairobi, Mr. Ahmed Djoghlaf, will be present. | Будет присутствовать Директор-исполнитель Группы по ГЭФ ЮНЕП в Найроби г-н Ахмед Джоглаф. |
| Panama was of the view that, when the Committee was in the process of examining a communication, the parties concerned should not be present. | Панама выразила мнение, что представители заинтересованных сторон не должны присутствовать при рассмотрении сообщений в Комитете. |
| The rising powers must be present at the creation of this new system in order to ensure that they will be active supporters. | Развивающиеся страны должны присутствовать при создании этой новой системы, чтобы доказать, что они будут активными ее сторонниками. |