| The Chairperson and other members of the Committee will be present to address any questions raised by the Working Group. | Председатель и другие члены Комитета будут присутствовать на совещании, с тем чтобы ответить на любые вопросы, поднятые Рабочей группой. |
| A duly accredited lawyer may be present at all questioning sessions. | Адвокат, имеющий соответствующие полномочия, вправе присутствовать на всех допросах. |
| A lawyer is required to be present in the inquiry process. | Во время всех следственных мероприятий должен присутствовать адвокат. |
| I am honoured to be present at this historic High-level Meeting and to address the Assembly on behalf of the International Organization for Migration. | Для меня большая честь присутствовать на этом историческом заседании высокого уровня и выступить перед Ассамблеей от имени Международной организации по миграции. |
| Again, she was not allowed to see Mikhail and be present while he was interrogated. | Ей вновь не разрешили увидеться с Михаилом и присутствовать при допросе. |
| Women should be present at the table when solutions are being discussed to support economic growth rooted in gender equality and social justice. | Женщины должны присутствовать за столом переговоров при обсуждении решений, направленных на поддержку экономического роста, который неразрывно связан с гендерным равенством и социальной справедливостью. |
| An officer will also be present in the conference room before the meeting to receive credentials. | Кроме того, до начала совещания в зале заседаний будет присутствовать сотрудник, которому можно будет передать документы, подтверждающие полномочия. |
| The Committee's position was that a lawyer should be present during interrogation to ensure that no acts of torture were committed. | Позиция Комитета заключается в том, что адвокат должен присутствовать во время допроса для обеспечения того, чтобы не применялись акты пыток. |
| If they did not request access to a lawyer, a trusted person must be present. | Если они не требуют доступа к адвокату, то должно присутствовать доверенное лицо. |
| Throughout the investigation, a maximum of three defense lawyers can be present during statement-taking. | В ходе расследования, во время взятия показаний может присутствовать максимально три адвоката. |
| Guards were not allowed to be present during medical examinations, and only medical personnel had access to medical records. | При проведении осмотров охранникам присутствовать не разрешается, а доступ к данным медицинского учета имеет только медицинский персонал. |
| As before, the President had asked a number of his senior ministers and officials to be present. | Как и ранее, Президент попросил присутствовать на встрече некоторых министров и других высокопоставленных должностных лиц. |
| Native speakers can be present to interview witnesses in their mother tongue and to monitor intercepted foreign-language communications. | Носители этого языка могут присутствовать при опросе свидетелей, проводимом на их родном языке, и отслеживать перехватываемые иноязычные сообщения. |
| In addition, guards should not be present during a detainee's medical examination, as their presence violated the principle of medical confidentiality. | Кроме того, охранники не должны присутствовать во время медосмотров заключенных, поскольку их присутствие нарушает принцип врачебной тайны. |
| Under Police Service instruction 195, on the other hand, counsel must be present during the interrogation of suspects. | С другой стороны, согласно инструкции 195 Пенитенциарной службы, в ходе допроса подозреваемого должен присутствовать адвокат. |
| Her lawyers were not permitted to be present during the questioning. | Ее адвокатам не разрешили присутствовать на допросе. |
| Mr. Turgunov's lawyer was not permitted to be present at the interrogation of Mr. Hujoboyev. | Адвокату г-на Тургунова не было разрешено присутствовать на допросе г-на Худжобоева. |
| They are also allowed, if the asylum seekers give permission, to be present during the interviews. | Его сотрудники могут также, если просители убежища не возражают, присутствовать на беседах. |
| It should be recognized that some level of mercury will always be present in the environment. | Следует признать, что некоторое количество ртути все равно будет присутствовать в окружающей среде. |
| Argentina will be present in all multilateral forums, where we will participate to ensure more equitable and democratic rules. | Аргентина будет присутствовать во всех многосторонних форумах, в работе которых мы будем участвовать в целях установления более справедливых и демократических правил. |
| And UNAMA should be present in each and every province, including in the south. | Представители МООНСА должны присутствовать в каждой провинции страны без исключения, в том числе и в южных. |
| A representative of the state, who is to defend the interests of the foreign citizen, may be present at the commission's meeting. | На заседании комиссии вправе присутствовать представитель государства, защищающего интересы иностранного гражданина. |
| She also supported the proposal that country rapporteurs should attend press conferences, and added that other Committee members should be present. | Кроме того, она поддерживает предложение о том, чтобы на пресс-конференциях присутствовали докладчики по странам, и добавляет, что на них должны присутствовать и другие члены Комитета. |
| Reportedly, Aung Min Naing was arrested on 23 October and his lawyer was not allowed to be present at the court hearing. | По сообщениям, Аун Мин Найнг был арестован 23 октября и его адвокату не было разрешено присутствовать на судебном слушании. |
| A dryer containing a molecular sieve shall be used to remove water and other contaminants which might be present in the carrier gas. | Осушитель, содержащий молекулярное сито, используется для удаления влаги и других примесей, которые могут присутствовать в транспортирующем газе. |