That does not mean, of course, that such natural persons should be physically present in the territory of a given State or in another way be "in the hands" of that State. |
Это, естественно, не означает, что такие физические лица должны фактически присутствовать на территории конкретного государства или иным образом находиться «в руках» этого государства. |
The Government further reports that under the Code on the Organization of the People's Court and the Code on Criminal Procedure, the People's Court is the sole authority that decides whether to allow foreign lawyers to be present in court for the defence of the accused. |
Правительство далее сообщает, что, как определено Кодексом организационной структуры Народного суда и Уголовно-процессуальным кодексом, Народный суд является единственным органом, правомочным принимать решение о том, разрешать или не разрешать иностранным адвокатам присутствовать на суде с целью защиты обвиняемого. |
(a) Provide an opportunity for the Special Rapporteur to be present during the discussion under the item "Review of developments" so that he can identify trends and patterns relating to the human rights situations of indigenous peoples globally, including recent initiatives by States; |
а) предоставление Специальному докладчику возможности присутствовать на обсуждении по пункту "Обзор событий", с тем чтобы он мог выявлять тенденции и типичные обстоятельства, связанные с положением в области прав человека коренных народов на глобальном уровне, включая последние инициативы государств; |
Clarify the circumstances and modalities under which observers may be invited to be physically present in the room where the Executive Board is meeting, especially when matters of particular interest to the observer is being discussed; |
а) уточнить обстоятельства и условия, при которых наблюдателям может быть предложено физически присутствовать в зале заседаний во время проведения совещаний Исполнительного совета, особенно при обсуждении вопросов, представляющих для наблюдателя особый интерес; |
On 23 July, the Chairman of the Kimberley Process reported that the Government of Liberia would be present at the plenary in November but that implementation of the recommendations of the Kimberley Process expert mission remained ongoing. |
23 июля председатель Кимберлийского процесса сообщил, что правительство Либерии будет присутствовать на пленарной встрече в ноябре и что процесс осуществления рекомендаций миссии экспертов Кимберлийского процесса продолжается. |
For detainees held under the Police and Criminal Evidence Order, lawyers are allowed to be present during interviews in Northern Ireland, but not during interviews in Northern Ireland of detainees held under the Prevention of Terrorism Act. |
В случае задержания на основании Указа о полиции и доказательствах по уголовным делам в Северной Ирландии адвокатам разрешено присутствовать на допросах, но если задержание произведено на основании Закона о предупреждении терроризма, то в Северной Ирландии адвокаты не могут присутствовать на допросах. |
It provides for the presumption of innocence, the right to be present at trial, the right to counsel, plea bargaining, and the possibility of release on bail. |
В обновленном кодексе закреплена презумпция невиновности, право присутствовать на судебном заседании, право на адвоката, возможность переговоров о заключении сделки о признании вины, а также возможность освобождения под залог. |
3.2 The author claims that the State party violated his right to a public delivery of the Supreme Court judgement and the right to be present during such a delivery under articles 2, 14, paragraph 1, and 26 of the Covenant. |
3.2 Автор утверждает, что государство-участник нарушило его право на публичное вынесение решения Верховным судом и право присутствовать при вынесении этого решения в соответствии со статьей 2, пунктом 1 статьи 14 и статьей 26 Пакта. |
(e) The two sheikhs appointed by the Identification Commission for each of the tribal groupings concerned shall attend the hearings on the substance as expert witnesses but may not be present during the section vote. |
ё) два шейха, назначенные Комиссией по идентификации для каждой из соответствующих племенных групп, присутствуют при рассмотрении жалоб по существу в качестве экспертов-свидетелей, однако присутствовать в ходе голосования в секции они не могут; |
Chairman of the Atomic Energy Commission and Friends, It is a pleasure to be present on this historic occasion, which marks the Golden Jubilee of the Department of Atomic Energy and coinciding with the commencement of Fast Breeder Technology. |
Председатель Комиссии по атомной энергии, друзья, Мне доставляет удовольствие присутствовать на этом историческом событии, которое знаменует собой 50-летний юбилей Департамента по атомной энергии и являет собой канун реализации технологии бридерного реактора на быстрых нейтронах. |
Thus, if he is released and absconds, he would be deemed to have waived his right to be present at trial and his trial would proceed outside of his presence. |
Таким образом, если обвиняемый будет освобожден и сбежит от правосудия, будет считаться, что он отказался от своего права присутствовать на суде, и суд над ним будет проходить без него. |
Rules concerning the right of an arrested person to contact a lawyer and whether the lawyer is entitled to be present during interrogation by the police and the public prosecutor; |
правил, касающихся права арестованного лица на обращение за помощью к адвокату и наличия или отсутствия у адвоката права присутствовать во время допросов, проводимых сотрудниками полиции и прокуратуры; |
When the Court decided an appeal was so lacking in merit that aid should not be given, it was faced with the dilemma of deciding what to do with appellants in custody who could not be present in court and who had no lawyer. |
Когда суд решал, что апелляция является настолько необоснованной, что предоставление помощи будет нецелесообразным, он сталкивался с вопросом о том, что делать с апеллянтами, находящимися под стражей, которые не могли присутствовать в суде и которые не имели адвоката. |
He was unable to be present for the entire expert meeting due to other obligations and he asked Ms. Helen Plume, who kindly accepted, to chair the expert meeting during his absence. |
Он не смог присутствовать на протяжении всего совещания экспертов из-за необходимости выполнения иных обязанностей и просил г-жу Хелен Плюм выполнять функции председателя совещания экспертов во время его отсутствия, на что она дала любезное согласие. |
If the arrested person is interrogated, the defence attorney is enabled to enter the premises in order to be present during interrogation performed by the official, and the presence of the defence attorney is recorded in the Book of Records of Arrests. |
Если ведется допрос арестованного лица, то защитнику обеспечивается пропуск в соответствующее помещение, с тем чтобы присутствовать на допросе, который ведет следователь, а присутствие на допросе защитника фиксируется в журнале арестов. |
(a) As a general rule, the verification of the non-production of fissile material for weapon uses raises no confidentiality issues, since under "normal circumstances" no such materials would be present. |
а) Как правило, проверка непроизводства расщепляющегося материала для оружейного использования не вызывает вопросов, связанных с конфиденциальностью, поскольку при "нормальных условиях" такие материалы не будут присутствовать. |
a/ [PeCB may be present in PCBs as additives, therefore similar conditions as for PCBs may be necessary]. To be reformulated by experts. |
а/ [ПхБ может присутствовать в ПХД в качестве добавок, в связи с чем может потребоваться установление условий, схожих с условиями для ПХД.] Формулировка подлежит пересмотру экспертами. |
Beryllium shall not be present in quantities exceeding 1% of the applicable consignment mass limits provided in Table 2.7.2.3.5 except where the concentration of beryllium in the material does not exceed 1 gram beryllium in any 1000 grams. |
Бериллий не должен присутствовать в количествах, превышающих 1% от применимых пределов массы груза, приведенных в таблице 2.7.2.3.5, за исключением тех случаев, когда концентрация бериллия в материале не превышает 1 грамма бериллия на любые 1000 граммов. |
This draft element 7 would thus apply to products or their components to which mercury has been intentionally added; it would not apply to products such as fish, in which mercury may be present solely because of environmental contamination or exposure. |
Таким образом, настоящий проект элемента 7 применялся бы к продуктам и компонентам, в которые ртуть была добавлена намеренно; он не применялся бы к продуктам, например к рыбе, в которых ртуть может присутствовать только по причине экологического загрязнения или воздействия. |
Up to 200 representatives of NGOs could be invited to attend a possible joint session with Ministers in Astana, and up to 75 NGO representatives could be present at all other official meetings of the Conference. |
Участвовать в работе возможного совместного заседания с министрами в рамках проводимой в Астане Конференции смогут до 200 представителей НПО, и до 75 представителей НПО смогут присутствовать на всех других официальных заседаниях, организуемых в рамках конференции. |
The prosecution service was required to notify the Bar Association whenever it investigated a complaint against a lawyer, and the President of the Association or one of his delegates was entitled to be present at all stages of the investigation. |
Прокуратура обязана уведомлять Ассоциацию адвокатов обо всех случаях проведения расследования жалоб на действия адвоката, а Председатель Ассоциации или его представитель уполномочены присутствовать на всех стадиях расследования. |
To ensure fairness when a crime suspect was arrested, an independent witness, chosen with the suspect's consent, had to be present when police took the suspect's statement. |
С целью обеспечить объективность при аресте лица, подозреваемого в совершении преступления, во время снятия полицейскими показаний с подозреваемого должен присутствовать независимый свидетель, выбранный с его согласия. |
As the speaker will not be present in the room, a written communication recalling the applicable rules of procedures and practices of the Council shall then be forwarded to the organization concerned. |
Поскольку оратор не будет присутствовать в зале заседаний, соответствующей организации будет направлено письменное сообщение, напоминающее о применимых правилах процедуры и практике Совета; |
CAT noted with concern that Liechtenstein did not intend to amend the Juvenile Court Act, according to which a person of trust would be present during the questioning of a juvenile by the police (or a judge) only if the juvenile so requested. |
КПП с озабоченностью обратил внимание на тот факт, что Лихтенштейн не намерен вносить изменения в Закон о суде по делам несовершеннолетних, в соответствии с которым доверенное лицо может присутствовать во время допроса несовершеннолетнего полицией (или судьей) только по просьбе такого несовершеннолетнего. |
Monitor, through his/her own office or through the establishment of appropriate reporting mechanisms from other international actors or organizations as may be present in Kosovo, the implementation of all civilian aspects of this Settlement. |
ё) следить, при посредстве своей канцелярии или путем создания соответствующих механизмов получения отчетов от других международных действующих лиц или организаций, которые могут присутствовать в Косово, за осуществлением всех гражданских аспектов настоящего Плана урегулирования. |