These are encased in the rubber compound or may be present as an alloying element; they are shown in table 6. |
Такие элементы находятся в составе соединений каучука или могут присутствовать в виде элемента сплава; эти вещества указаны в таблице 6. |
Mercury can be present in various concentrations in sludge or slurry, and can be found in activated carbon filters. |
Ртуть может присутствовать в различных концентрациях в шламе или глинистом растворе и может обнаруживаться в фильтрах из активированного угля. |
On presentation of professional certification, be present at natural disaster sites, meetings or demonstrations |
по предъявлении удостоверения журналиста присутствовать в районах стихийных бедствий, на митингах и демонстрациях |
In Havana we hope to have in attendance our developed partners, which significantly, are usually present at all of our important deliberations as observers. |
Мы надеемся, что в Гаване будут присутствовать наши партнеры по развитию, которые обычно присутствуют на всех наших важных форумах в качестве наблюдателей. |
There may be other isomeric forms of hexa-, hepta- octa-, nona- or deca-bromodiphenyl ethers present in commercial octabromodiphenyl ether mixtures. |
В коммерческих смесях октабромдифенилового эфира могут присутствовать и другие изомерные формы гекса-, гепта-, окта-, нона- или дека-бромдифенилового эфира. |
Finally, let me say once more how honoured I am, as the Prime Minister of Slovenia, to be present in this Assembly. |
Наконец, позвольте мне еще раз подчеркнуть, что для меня огромная честь присутствовать на заседании Ассамблеи в качестве председателя правительства Словении. |
His serious state of health required him to undergo his first operation in July 2011 without close family members being present. |
Вследствие плохого состояния его здоровья в июле 2011 года ему сделали первую операцию, но близким родственникам не разрешили присутствовать на операции. |
While it is recognized that mercury will be present in the solid waste streams generated during refining, it is difficult to estimate its quantity. |
Хотя и признается, что ртуть будет присутствовать в потоках твердых отходов, образующихся в ходе нефтепереработки, количество ее оценить трудно. |
Certain information may be present in an electronic environment that does not appear to attribute but which clearly links a person to a particular record. |
В электронной среде может присутствовать определенная информация, которая, как представляется, не позволяет установить атрибуцию, но которая ясно связывает какое-либо лицо с какой-либо конкретной записью. |
The human rights components of peacekeeping missions and human rights advisers would also be present. |
На нем будут также присутствовать представители комитетов прав человека миссий по поддержанию мира и советники по вопросам прав человека. |
All cited examples are strictly for illustration purposes and in no way imply that resources suitable for commercial exploitation may actually be present in any given area. |
Все приводимые примеры предназначены строго для иллюстрации и ни в коей мере не предполагают того, что в том или ином районе могут действительно присутствовать ресурсы, подходящие для коммерческой разработки. |
4.7 On 15 August 2005, counsel requested the competent judge to allow Tashbaev to be present during the court hearing; this was rejected. |
4.7 15 августа 2005 года адвокат обратился к компетентному судье с просьбой разрешить Ташбаеву присутствовать на слушании дела в суде, но ему было в этом отказано. |
Errors of a transient nature would always be present and, if corrected on a regular basis, would not have an impact on the financial statements. |
Ошибки переходящего характера будут присутствовать всегда, и если исправлять их на регулярной основе, то последствий для финансовых ведомостей не возникнет. |
Also ones that ultimately fail to answer the question of where does UNEP have the greatest opportunity to make a difference rather than just being present. |
Кроме того, эти виды деятельности в конечном итоге не дают ответа на вопрос, где ЮНЕП обладает наилучшей возможностью для того, чтобы менять мир к лучшему, а не просто присутствовать. |
Even then, the lawyer cannot be present during subsequent police questioning, and police may refuse counsel's request that they cease questioning his client. |
Но даже после этого адвокат не может присутствовать на последующих допросах в полиции, и полиция может отклонить требование адвоката о прекращении допросов. |
Women had no limitation regarding the type of Islamic cover and were allowed to be actively and widely present in different social arenas. |
Для женщин не установлено каких-либо ограничений в отношении того, какого типа исламское покрывало они должны носить, им разрешено активно участвовать в различных общественных мероприятиях и присутствовать на них. |
According to paragraph 38 of the report, a defence lawyer must be present when a copy of the "minutes" or record of the detention was issued. |
Согласно пункту 38 доклада, защитник должен присутствовать при выдаче копии "протокола" или отчета о задержании. |
Since authorizations were granted 24 hours after the start of the detention period, it was impossible for doctors to be present during the first forensic examination. |
Поскольку разрешения выдаются через 24 часа после начала срока задержания, у врачей не имеется возможности присутствовать в ходе первого судебно-медицинского обследования. |
In such case, the Secretariat ensures that only those to whom the meeting is open are present in the room. |
В этом случае Секретариат обеспечивает, чтобы в зале заседаний присутствовали только те лица, которые имеют право присутствовать на заседании. |
If I allowed myself to come here today it was only to be present in this moment. |
Я тоже согласился прийти сегодня, потому что хотел при этом присутствовать. |
I have a test, and I, or in the extreme case here is my body must be present there. |
У меня испытания, и я, или, в крайнем случае мое вот это тело должно там присутствовать. |
In international law, a state of necessity is marked by certain characteristics that must be present in order for a State to invoke this defense. |
В международном праве состояние необходимости обусловлено определенными характеристиками, которые должны присутствовать для того, чтобы государство могло ссылаться на него в оправдание своих действий. |
The Criminal Procedure Code should be amended to ensure that a person accused of committing a crime should have a legal representative present during police questioning. |
Следует внести изменения в Уголовно-процессуальный кодекс в целях обеспечения того, чтобы на допросе в полиции мог присутствовать юридический представитель лица, обвиняемого в совершении преступления. |
'Cause if it is, I should have a lawyer present. |
Если официальный, тогда здесь должен присутствовать адвокат. |
[As a general rule, the accused should be present during the trial.] [The accused shall be present during the trial] [The trial shall not be held if the accused is not present]. |
[Как общее правило, обвиняемый должен присутствовать на судебном разбирательстве.] [Обвиняемый должен присутствовать на судебном разбирательстве] [в отсутствие обвиняемого разбирательство не проводится]. |