Concerning the right to appeal before a sitting judge to validate the legality of coercive measures and to allow detainees to be present. |
А. Относительно права задержанных лиц на подачу апелляции судье, рассматривающему дела, для подтверждения законности мер пресечения и для предоставления им возможности присутствовать в суде |
They also expressed their desire to be present in the labour market and spend time educating their children, giving priority to one or another depending on the ages and number of children. |
Они также выразили желание присутствовать на рынке труда и проводить время за воспитанием своих детей, отдавая приоритет тому или другому в зависимости от возраста и количества детей. |
For example, if a male doctor performs an examination on a female patient, there'd be a nurse present, right? |
Например, если мужчина, доктор осматривает свою пациентку, там обязательно должна присутствовать медсестра, правильно? |
Mr. Mollmann (Observer for Denmark), speaking on behalf of Ms. Slettenmoen (Norway), who could not be present, said that the Norwegian delegation had endorsed the compromise package agreed in the Working Group and could not support any alternative proposals. |
Г-н Молльманн (наблюдатель от Дании), выступая от имени г-жи Слеттемён (Норвегия), которая не могла лично присутствовать, говорит, что делегация Норвегии одобряет компромиссный пакет, согласованный в Рабочей группе, и не может поддержать какие-либо альтернативные предложения. |
As in previous sessions, the United Nations will be present in Abuja and will provide the parties and the AU mediation team with the support and assistance they request in order to facilitate the negotiations. |
Как и в ходе предыдущих раундов, представители Организации Объединенных Наций будут присутствовать в Абудже и будут оказывать сторонам и посреднической группе Африканского союза помощь и поддержку, которую они запросят для содействия проведению переговоров. |
The new mechanism should be accountable to Member States and provide a coordinated report to the Consultative Process meetings, with a representative being present at such meetings to provide further information and reply to questions. |
Новый механизм должен быть подотчетен государствам-членам и представлять скоординированный доклад для совещаний в рамках Консультативного процесса, причем на таких совещаниях должен присутствовать представитель, готовый сообщать дополнительную информацию и отвечать на вопросы. |
Hazardous radioactivity can be present in scrap metal in three forms: as an integral part of the metal, as surface contamination of the metal, or as a sealed radioactive source. |
З. Опасные радиоактивные материалы могут присутствовать в металлоломе в трех формах: как составная часть металла, как поверхностное загрязнение металла или как герметизированный источник радиоактивности. |
When the road transport operator, for whatever reason, is not able to be present when loading or unloading, or if he is unable to check the goods loaded, this fact should be clearly mentioned in the appropriate Customs and/or transport document. |
Если автотранспортная организация по какой-либо причине не может присутствовать при погрузке или разгрузке или не может проверить загруженные товары, этот факт должен быть четко указан в соответствующем таможенном и/или транспортном документе. |
Since our distinguished speakers will have a very tight schedule on these days, I intend to convene these meetings as punctually as possible, and I really would like to appeal to all delegations to be present in the Council Chamber on time. |
Поскольку в эти дни у наших уважаемых ораторов будет очень напряженный график, я намерен созывать эти заседания как можно пунктуальнее, и я, собственно, хотел бы призвать делегации присутствовать в зале Совета точно в срок. |
The parents or the persons acting in their stead may be present at any stage of criminal proceedings involving a minor unless that would be contrary to the minor's interests. |
В любой стадии производства по уголовному делу в отношении несовершеннолетнего имеют право присутствовать родители или лица, их заменяющие, если это не противоречит интересам несовершеннолетнего. |
Principles of international law relating to the territorial integrity and independence of States prevent the organs of one State from being physically present or performing their functions in the territory of another State without the consent of the latter State. |
Принципы международного права, касающиеся территориальной целостности и независимости государств, не позволяют органам одного государства физически присутствовать или выполнять свои функции на территории другого государства без согласия последнего. |
However, the Minority Ombudsman had confirmed that such cases had occurred, even though the law clearly stated that the legal representative had the right to be present during questioning of a minor. |
Однако Уполномоченный по делам меньшинств подтвердил, что такие случаи имели место, несмотря на то, что закон четко предусматривает, что законный представитель имеет право присутствовать при допросе несовершеннолетнего. |
These persons have the right to be present during the questioning, to make comments and, if authorized by the investigator, to put questions to the witness. Such questions are recorded in the report. |
Данные лица имеют право присутствовать при допросе, излагать свои замечания и с разрешения следователя задавать свидетелю вопросы, которые подлежат занесению в протокол. |
Unfortunately, due to urgent and unforeseen circumstances, Mr. Ordzhonikidze cannot be present with us today and, therefore, he requested that the text of the message of the Secretary-General be distributed to you at this meeting. |
К сожалению, в силу экстренных и непредвиденных обстоятельств г-н Орджоникидзе не может присутствовать среди нас сегодня, и поэтому он просил распространить среди вас текст послания Генерального секретаря на этом заседании. |
3.1 In his original communication (preceding extradition), the author claims that extradition to the United States would deprive him of the ability to be present in the State party for the vindication of his claims in that jurisdiction. |
3.1 В своем первоначальном сообщении (до выдачи) автор утверждает, что выдача Соединенным Штатам лишит его возможности присутствовать в государстве-участнике для обоснования его требований в юрисдикции этого государства. |
Inspectors may also be instructed to be present at any activity to which a licence applies in order to ascertain whether the conditions of the licence are being complied with and shall immediately report to the Council any situation or activity that poses an unacceptable safety risk. |
Инспекторам может быть также поручено присутствовать при осуществлении какой-либо деятельности, на которую распространяется лицензия, с тем чтобы убедиться в соблюдении условий лицензии, и они должны незамедлительно сообщать Совету о любой ситуации или деятельности, которые создают неприемлемый риск с точки зрения безопасности. |
It is important not only to permit non-members of the Council to be present at such meetings, but also to make it possible for them to participate actively by posing questions and offering proposals. |
Важно не только позволить нечленам Совета присутствовать на таких заседаниях, но также позволить им принимать в них активное участие, задавать вопросы и выдвигать предложения. |
The President of the Security Council, representatives of the Secretariat and, importantly, all members of the Council should be present at a senior level at all consultations with troop contributors. |
Председатель Совета Безопасности, представители Секретариата и, что немаловажно, все члены Совета высокого уровня должны присутствовать на всех консультациях со странами, предоставляющими войска. |
We believe that it was important for Member States to have been present for such important briefings as that of Mrs. Ogata, the High Commissioner for Refugees, and to have participated in the debate on the role of the Security Council in the prevention of conflicts. |
Мы считаем, что для государств-членов было важно присутствовать на таких важных брифингах, как брифинг г-жи Ортеги, Верховного комиссара по делам беженцев, и участвовать в прениях по роли Совета Безопасности в предотвращении конфликтов. |
It is important that members of the Group of Experts have the opportunity to attend meetings of the Committee on Sustainable Energy and that the Chair be present as a member ex officio of the Extended Bureau. |
Важно, чтобы члены Группы экспертов имели возможность присутствовать на совещаниях Комитета по устойчивой энергетике и чтобы Председатель присутствовал в качестве члена Бюро расширенного состава по должности. |
I have about seven nuragheses we maintain today, but in the past and would certainly be higher for home number, according to some estimates had to be present in the Sardinian territory about twenty thousand towers nuragiche. |
Я около семи nuragheses Мы считаем сегодня, но в прошлом и, несомненно, будет выше, домашний номер, по некоторым оценкам, должен был присутствовать на территории Сардинии около двадцати тысяч nuragiche башнями. |
When Winkler subsequently analyzed the mineral, he found that the individual components only added up to about 93-94% of its total mass, leading him to suspect that a new and previously unknown element must be present. |
Когда Винклер впоследствии проанализировал минерал, он обнаружил, что отдельные компоненты составляют примерно до 93-94 % от его общей массы, что привело его к подозрению, что здесь должен присутствовать новый и ранее неизвестный элемент. |
Since all people of the world, including the most isolated tribal groups, have a form of music, it may be concluded that music is likely to have been present in the ancestral population prior to the dispersal of humans around the world. |
Поскольку все люди мира, включая наиболее изолированные племенные группы, обладают некоторыми формами музыки, историки пришли к выводу, что музыка должна была присутствовать у первых людей в Африке, до их расселения по планете. |
At most one of these two edges can be present in H, for otherwise the cycle v1v2... vi - 1vnvn - 1... vi would be a Hamiltonian cycle. |
Максимум одно из этих рёбер может присутствовать в Н, поскольку в противном случае цикл v1v2... vi - 1vnvn - 1... vi был бы гамильтоновым. |
One of the lessons from the first years, it is not enough in a country to be present, but, that logistical support from Germany and Western Europe to Eastern Europe and return one of the most important building blocks for long-term success in this region is. |
Один из уроков, с первых лет, это не достаточно в стране может присутствовать, но, что материально-техническую поддержку со стороны Германии и Западной Европы в Восточную Европу и возвращение одного из наиболее важными строительными блоками для долгосрочного успеха в этом регионе. |