| Therefore they are not resent in the General Assembly procedurally, though they may be present physically. | Поэтому процедурно для Генеральной Ассамблеи они не существуют, хотя могут присутствовать физически. |
| The parents or guardian of the child may be present at the consultation. | На консультации могут присутствовать родители или опекун ребенка. |
| Equations (14) have one property that is likely to be present in more complex and realistic models of consumer choice. | Равенства (14) имеют одно свойство, которое, скорее всего, будет присутствовать в более сложных и реалистичных моделях потребительского выбора. |
| Only limited categories of people may be present. | На его заседаниях могут присутствовать только отдельные категории лиц. |
| The tenderloin may or may not be present. | Мясистая часть может как присутствовать, так и отсутствовать. |
| This means that about one third of the concentration change due to human activities today will still be present 100 years from now. | Это означает, что примерно одна треть изменений концентрации, обусловленных деятельностью человека сегодня, будет все еще присутствовать в ней спустя 100 лет. |
| Victims were repatriated so quickly that they were not present during the trial phase. | Жертв высылают из страны настолько быстро, что они не могут присутствовать на стадии судебного разбирательства. |
| In England, lawyers are allowed to be present during both types of interview. | В Англии адвокаты имеют право присутствовать на допросах в обоих случаях. |
| Parents or legal guardians should also be present at the proceedings because they can provide general psychological and emotional assistance to the child. | В ходе разбирательства должны также присутствовать родители или законные опекуны, поскольку они могут оказать общую психологическую и эмоциональную помощь ребенку. |
| This means that the lawyer must be present only when the suspect is brought before a magistrate. | Это означает, что адвокат должен присутствовать только в тот момент, когда подозреваемый предстанет перед судьей. |
| The minor's legal representative may, with the investigator's consent, be present at the interrogation. | С разрешения следователя на допросе может присутствовать законный представитель несовершеннолетнего. |
| The Secretary-General and Mrs. Nane Annan will be present at the ceremony. | На церемонии будут присутствовать Генеральный секретарь и г-жа Нане Аннан. |
| The parties shall be given sufficient notice to enable them to be present at such inspection. | Стороны должны быть заблаговременно уведомлены об этом, с тем чтобы они могли присутствовать при таком осмотре. |
| A Contracting Party need not be present for the casting of a vote by its regional economic integration organization. | Договаривающаяся сторона может не присутствовать при голосовании, если региональная экономическая интеграционная организация голосует от ее имени. |
| It is not necessary that both factors be present. | Причем эти два фактора необязательно должны присутствовать вместе. |
| They were supposed to be present under exceptional circumstances only, for instance to protect the doctor against assault by the detainees. | Они должны присутствовать только в исключительных случаях, например для защиты врача от нападения со стороны содержащихся под стражей лиц. |
| No other person shall be present except by permission of the sub-commission. | Никакое другое лицо не имеет права присутствовать без разрешения подкомиссии». |
| If warranted, the authority may assign someone to be present when the lawyer interviews the suspect. | При необходимости представитель следственного органа может присутствовать при беседе адвоката с подозреваемым. |
| At least two guards must be present to handle individual detainees. | При контактах с отдельными заключенными должны присутствовать по крайней мере два надзирателя. |
| Finally, she expressed the hope that an Aruban delegation would be present when the Committee next convened to discuss the Netherlands report. | В заключение она выражает надежду, что делегация Арубы будет присутствовать на заседании Комитета, когда будет рассматриваться следующий доклад Нидерландов. |
| The Committee regrets that no Aruba delegation could be present during the examination of the reports. | Комитет сожалеет, что не смогла присутствовать на рассмотрении докладов делегация Арубы. |
| The defendant must be present in person at proceedings and be represented by a lawyer. | Обвиняемый должен лично присутствовать при разбирательстве и быть представлен адвокатом. |
| During the proceedings, the alien must be present at the hearing. | В ходе процедуры принятия решения иностранец должен присутствовать на заседании. |
| Mr. AMOR asked whether the Cambodian delegation would be present for the consideration of the initial report of Cambodia. | Г-н АМОР спрашивает, будет ли камбоджийская делегация присутствовать на запланированном рассмотрении первоначального доклада Камбоджи. |
| The Secretary and other members of the staff of the Secretariat as may be required shall be present. | Секретарь и другие члены персонала Секретариата могут присутствовать, если это потребуется. |