Therefore they are not resent in the General Assembly procedurally, though they may be present physically. |
Поэтому процедурно для Генеральной Ассамблеи они не существуют, хотя могут присутствовать физически. |
The parents or guardian of the child may be present at the consultation. |
На консультации могут присутствовать родители или опекун ребенка. |
Equations (14) have one property that is likely to be present in more complex and realistic models of consumer choice. |
Равенства (14) имеют одно свойство, которое, скорее всего, будет присутствовать в более сложных и реалистичных моделях потребительского выбора. |
Only limited categories of people may be present. |
На его заседаниях могут присутствовать только отдельные категории лиц. |
The tenderloin may or may not be present. |
Мясистая часть может как присутствовать, так и отсутствовать. |
This means that about one third of the concentration change due to human activities today will still be present 100 years from now. |
Это означает, что примерно одна треть изменений концентрации, обусловленных деятельностью человека сегодня, будет все еще присутствовать в ней спустя 100 лет. |
Victims were repatriated so quickly that they were not present during the trial phase. |
Жертв высылают из страны настолько быстро, что они не могут присутствовать на стадии судебного разбирательства. |
In England, lawyers are allowed to be present during both types of interview. |
В Англии адвокаты имеют право присутствовать на допросах в обоих случаях. |
Parents or legal guardians should also be present at the proceedings because they can provide general psychological and emotional assistance to the child. |
В ходе разбирательства должны также присутствовать родители или законные опекуны, поскольку они могут оказать общую психологическую и эмоциональную помощь ребенку. |
This means that the lawyer must be present only when the suspect is brought before a magistrate. |
Это означает, что адвокат должен присутствовать только в тот момент, когда подозреваемый предстанет перед судьей. |
The minor's legal representative may, with the investigator's consent, be present at the interrogation. |
С разрешения следователя на допросе может присутствовать законный представитель несовершеннолетнего. |
The Secretary-General and Mrs. Nane Annan will be present at the ceremony. |
На церемонии будут присутствовать Генеральный секретарь и г-жа Нане Аннан. |
The parties shall be given sufficient notice to enable them to be present at such inspection. |
Стороны должны быть заблаговременно уведомлены об этом, с тем чтобы они могли присутствовать при таком осмотре. |
A Contracting Party need not be present for the casting of a vote by its regional economic integration organization. |
Договаривающаяся сторона может не присутствовать при голосовании, если региональная экономическая интеграционная организация голосует от ее имени. |
It is not necessary that both factors be present. |
Причем эти два фактора необязательно должны присутствовать вместе. |
They were supposed to be present under exceptional circumstances only, for instance to protect the doctor against assault by the detainees. |
Они должны присутствовать только в исключительных случаях, например для защиты врача от нападения со стороны содержащихся под стражей лиц. |
No other person shall be present except by permission of the sub-commission. |
Никакое другое лицо не имеет права присутствовать без разрешения подкомиссии». |
If warranted, the authority may assign someone to be present when the lawyer interviews the suspect. |
При необходимости представитель следственного органа может присутствовать при беседе адвоката с подозреваемым. |
At least two guards must be present to handle individual detainees. |
При контактах с отдельными заключенными должны присутствовать по крайней мере два надзирателя. |
Finally, she expressed the hope that an Aruban delegation would be present when the Committee next convened to discuss the Netherlands report. |
В заключение она выражает надежду, что делегация Арубы будет присутствовать на заседании Комитета, когда будет рассматриваться следующий доклад Нидерландов. |
The Committee regrets that no Aruba delegation could be present during the examination of the reports. |
Комитет сожалеет, что не смогла присутствовать на рассмотрении докладов делегация Арубы. |
The defendant must be present in person at proceedings and be represented by a lawyer. |
Обвиняемый должен лично присутствовать при разбирательстве и быть представлен адвокатом. |
During the proceedings, the alien must be present at the hearing. |
В ходе процедуры принятия решения иностранец должен присутствовать на заседании. |
Mr. AMOR asked whether the Cambodian delegation would be present for the consideration of the initial report of Cambodia. |
Г-н АМОР спрашивает, будет ли камбоджийская делегация присутствовать на запланированном рассмотрении первоначального доклада Камбоджи. |
The Secretary and other members of the staff of the Secretariat as may be required shall be present. |
Секретарь и другие члены персонала Секретариата могут присутствовать, если это потребуется. |