The Narcotics and Psychotropic Substances Act [Article 9 section 71] also provides that a woman officer shall be the arresting officer for women offenders, and in absence of whom a woman shall be present during the search and arrest. |
В Законе о наркотиках и психотропных веществах [раздел 71 статьи 9] также предусмотрено, что проводить арест женщин-правонарушителей должна женщина - сотрудник полиции и что в ее отсутствие при обыске и аресте должна присутствовать какая-нибудь женщина. |
The Appeals Chamber found that in the circumstances of this complex and lengthy case, a three-day delay of the trial was insufficient to outweigh the statutory right of an accused person to be present at his trial when the absence is due to no fault of his own. |
Апелляционная камера установила, что с учетом обстоятельств этого сложного и продолжительного дела трехдневная задержка в судебном разбирательстве не является нарушением статутного права обвиняемого присутствовать при разбирательстве его дела в условиях, когда его отсутствие происходит не по его вине. |
The guardian should have the authority to be present in all planning and decision-making processes, including immigration and appeal hearings, care arrangements and all efforts to search for a durable solution. |
Опекун должен быть уполномочен присутствовать на всех заседаниях, на которых составляются соответствующие планы и принимаются соответствующие решения, включая заседания иммиграционных и апелляционных органов, механизмы обеспечения ухода и все усилия по поиску надежного решения. |
As the election law provides that internally displaced persons who have registered to vote in a given county must be physically present in that county to vote, an unknown number of internally displaced persons may be unable to participate in the October elections. |
Поскольку в законе о выборах предусматривается, что зарегистрировавшиеся для голосования в определенном графстве перемещенные внутри страны лица должны физически присутствовать в этом графстве, чтобы принять участие в выборах, то неизвестное число внутри перемещенных лиц может лишиться возможности участвовать в октябрьских выборах. |
(c) Lawyers shall have an unrestricted right of access to the detainee's file as regards the suspect's statements, expert reports and records of the procedures at which the suspect is entitled to be present (new art. 21). |
с) адвокаты имеют право на неограниченный доступ к материалам дела задержанного лица, касающимся заявлений подозреваемых, докладов экспертов и отчетов о процедурах, на которых имеет право присутствовать подозреваемый (новая статья 21). |
He wished to know at what point a suspect's counsel came into the process: could counsel be present from the time of questioning, and could the suspect refuse to testify in the absence of counsel? |
Г-н Яковлева хотел бы знать, начиная с какого момента возможно участие защитника подозреваемого лица: может ли он присутствовать при составлении протокола, может ли подозреваемый отказаться от дачи показаний без своего адвоката? |
The last sentence of that paragraph specified that an accused person was entitled to be present during the examination of witnesses: did that refer to examinations conducted during the investigation hearings or at the trial itself? |
Кроме того, в последней фразе этого же пункта уточняется, что обвиняемый имеет право присутствовать во время допроса свидетелей: идет ли речь о допросах, проводимых в ходе следствия или в ходе самого судебного процесса? |
The Party concerned also informed the Committee that its representatives would not be able to be present at the discussion of the case, scheduled to be held at the Committee's twenty-fourth meeting (30 June - 3 |
Соответствующая Сторона также проинформировала Комитет о том, что ее представители не смогут присутствовать на обсуждении этого сообщения, которое планировалось провести на двадцать четвертом совещании Комитета (30 июня - 3 июля 2009 года). |
(a) Shall not participate or influence in any way the preparation, course or outcome of dialogues, discussions or any other public meetings of the treaty body, but may be present as an observer; |
а) не должен участвовать в подготовке, процессе или подведении итогов диалогов, обсуждений или любых других открытых совещаний договорного органа или каким-либо образом влиять на них, однако может присутствовать на них в качестве наблюдателя; |
While the increase, however modest, in the force level of MONUC is welcome, there is a need for a clear mandate and for the forces to be effectively engaged: they need to be present and active on the ground. |
хотя увеличение численности, пусть незначительное, сил МООНДРК заслуживает всяческого одобрения, необходимо предусмотреть четкий мандат, а также обеспечить эффективное участие этих сил: они должны присутствовать на местах и принимать активные меры. |
Moreover, the restrictions on detainees' right to be present at hearings in their case and on their access to the information and evidence on which the allegation that they are unlawful belligerents is based undermine the legality and legitimacy of the process; |
Кроме того, ограничение права задержанных присутствовать в ходе слушания их дела и права на доступ к информации и свидетельствам, на которых строится обвинение в том, что они являются незаконными комбатантами, подрывает законность и легитимность процесса; |
(a) An accused person, a plaintiff, a civil plaintiff, a person responsible in civil law for the actions of the accused and their representatives may be present during the investigation. |
а) обвиняемый, истец, гражданский истец, лицо, ответственное в гражданском праве за действия обвиняемого, и их представители могут присутствовать при проведении расследования. |
The inspected State Party has the right to retain portions of all samples taken [at the on-site inspection site by the inspecting party] or take duplicate samples and be present when samples are analyzed on-site.] |
Инспектируемое государство-участник имеет право сохранять части всех отобранных проб [проб, отобранных инспектирующей стороной на месте проведения инспекции на месте] или получать дубликаты проб и присутствовать при анализе проб на месте.] |
"The length of the peduncle, in the case of fruit belonging to varieties that do not separate at the time of ripening, may not exceed 2cm, but must in any case be present and intact." |
"Длина плодоножки дынь, относящихся к разновидностям, у которых она не отпадает в момент созревания, не должна превышать 2 см. В любом случае плодоножка должна присутствовать и не иметь повреждений". |
(c) Representatives of Parties in respect of which a submission was made or which made a submission, which were entitled to participate or to be present during the consideration by the Committee of that submission. |
с) представителях Сторон, в отношении которых было направлено представление или которые направили представление, имеющих право участвовать в рассмотрении или присутствовать при рассмотрении Комитетом данного представления. |
Be present when charges are brought, and participate in the interrogation of the minor and, with the investigator's permission, in any other investigative activities in which the under-age suspect or indictee and his or her counsel take part; |
присутствовать при предъявлении обвинения, участвовать в допросе несовершеннолетнего, а также с разрешения следователя, в иных следственных действиях, производимых с участием несовершеннолетнего подозреваемого, обвиняемого и его защитника; |
(c) Shall not be present during discussions, deliberations or any other non-public meetings of his or her treaty body, such as for the preparation, drafting, discussion and adoption of concluding observations or any other related treaty body documents. |
с) не должен присутствовать на дискуссиях, обсуждениях или любых других закрытых совещаниях своего договорного органа, целью которых является подготовка, составление, обсуждение и принятие заключительных замечаний или любых других соответствующих документов договорного органа. |
Present at the initiation ceremony a man dressed as a skeleton cap, another a devil and a last coat. |
Присутствовать на церемонии посвящения человек, одетый, как скелет шапке, другая черта, и последний слой. |
Present in quantities ecclatante ground Sardinia, today we can count a number of 321 tombs discovered, while imagining that many are still undiscovered. |
Присутствовать в количествах, ecclatante землю Сардиния, сегодня мы можем рассчитывать числа 321 могилах обнаружены, в то время казалось, что многие до сих пор нераскрытым. |
For the purposes of paragraphs (b) and (c), the accused shall be permitted to communicate with anyone he wishes, by telephone, by any other means of communication available, or in person, if the individuals in question are present; |
для целей пунктов Ь) и с) обвиняемый может общаться с любыми лицами, с которыми он пожелает, по телефону или с помощью любых других средств связи, доступных для него, либо лично, если такие лица могут присутствовать на месте; |
I will present myself at the meeting. |
Я буду присутствовать на встрече. |
Mr. Hampton should not be present. |
Г-ну Хэмптону лучше не присутствовать. |
Your lawyer needs to be present. |
Ваш адвокат должен присутствовать. |
Perhaps it best not to be present, |
Возможно, лучше не присутствовать, |
You can't be present. |
Ты не можешь на них присутствовать. |