Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Присутствовать

Примеры в контексте "Present - Присутствовать"

Примеры: Present - Присутствовать
Defendants are presumed innocent, have the right to be present at their trials, may question witnesses against them, have access to an interpreter and to consult with a lawyer in a timely manner. Обеспечивается презумпция невиновности ответчиков, они имеют право присутствовать в ходе судебного разбирательства их дел, могут допрашивать свидетелей, дающих показания против них, имеют возможность пользоваться услугами устного переводчика и своевременно консультироваться с адвокатом.
We will of course be present in Vientiane next month to welcome the entry into force of the Oslo Convention and to begin working on its effective implementation. Мы, разумеется, будем присутствовать в следующем месяце во Вьентьяне для того, чтобы приветствовать вступление в силу Ословской конвенции и приступить к работе по ее эффективному осуществлению.
Did lawyers have the right to be present from the moment of apprehension, or only at a later stage? Имеют ли право адвокаты присутствовать с момента задержания или только на более позднем этапе?
Irish law did not permit a solicitor to be present during Garda interviews, although the case law of the European Court of Human Rights was being examined to discover potential implications for Irish law and practice in that field. Ирландские законы не разрешают адвокату присутствовать во время проводимых полицией допросов, хотя в настоящее время изучается судебная практика Европейского суда по правам человека с целью выявить соответствующие потенциальные последствия для ирландских законов и практики.
Current legislation, which had been drafted in line with the standards set by the European Committee for the Prevention of Torture (CPT), stipulated that law enforcement officials were not allowed to be present when detainees were undergoing medical examinations. В соответствии с действующим законодательством, которое разрабатывалось на основании стандартов, введенных Европейским комитетом по предупреждению пыток (КПП), сотрудникам правоохранительных органов не разрешается присутствовать при проведении медицинского осмотра задержанных.
An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения.
(b) Shall not be present during any non-public consultations, briefings or meetings with a single country focus of his or her treaty body with other entities or partners, such as United Nations entities, national human rights institutions and civil society organizations. Ь) не должен присутствовать на любых закрытых консультациях, брифингах или совещаниях своего договорного органа с другими структурами или партнерами, такими как учреждения Организации Объединенных Наций, национальные правозащитные институты и организации гражданского общества, посвященных одной стране.
At the wellhead, mercury may be present in both dissolved and suspended forms, and its entry to the separated phases depends on physical, chemical and kinetic factors. На устье скважины ртуть может присутствовать как в растворенной, так и взвешенных форме, и ее поступление в разделенные фазы зависит от физических, химических и кинетических факторов.
By contrast, the concept of impartiality refers to the agent of the action: it is a moral quality which must be present in the individual or institution called upon to act for the benefit of those who are suffering. Понятие "беспристрастность" относится, напротив, к деятелю: это моральное качество, которое должно присутствовать у человека или организации, призванных действовать на благо страдающих.
The purpose of that meeting will be to strengthen the traditional support that the OPCW has enjoyed at the United Nations, while benefiting from the vision and advice of senior officials who will be present in New York. Цель нашего заседания будет заключаться в том, чтобы еще больше увеличить ту поддержку, которую ОЗХО традиционно получает от Организации Объединенных Наций, и в то же время ознакомиться с мнениями и рекомендациями старших должностных лиц, которые будут присутствовать на мероприятии в Нью-Йорке.
It was important therefore to reiterate that UNHCR must be physically present in the refugee camps under its responsibility; otherwise, effective and credible action to assist and protect refugees would be impossible. Поэтому следует вновь подтвердить, что УВКБ обязано физически присутствовать в подмандатных ему лагерях беженцев; в противном случае будет невозможно предпринимать эффективные и практические меры по оказанию помощи беженцам и обеспечению их защиты.
There not being room for all Mr. Abbou's lawyers and Mr. Abbou refusing to be questioned unless they were all present, the examining magistrate reminded the accused of the provisions permitting continuation of the proceedings notwithstanding his refusal to answer. Не имея физической возможности принять всех адвокатов защиты и с учетом отказа г-на Аббу отвечать на вопросы, если не будут присутствовать все его адвокаты, следственный судья напомнил подозреваемому о положениях, допускающих продолжение процессуальных действий, несмотря на отказ давать ответы.
The modality adopted by the Working Group on Lessons Learned, which uses videoconferences to draw together the actors on the ground and the members of the Commission, reflects the openness and flexibility that must be present in our work. Принятая Рабочей группой по обобщению извлеченных уроков модель работы, которая использует видеоконференции для того, чтобы свести воедино действующие на местах стороны и членов Комиссии, свидетельствует об открытости и гибкости, которые должны присутствовать в нашей работе.
14.3 The IMP shall cooperate closely with, and support the work of, the ICR, the ESDP Mission, and other international organizations as may be present in Kosovo, to monitor and ensure full implementation of this Settlement. 14.3 МВП будет тесно взаимодействовать с МГП, представительством ЕПБО и другими международными организациями, которые могут присутствовать в Косово, и поддерживать их работу в целях обеспечения мониторинга и полного осуществления настоящего Плана урегулирования.
The author claims that he had requested the Court to be present when his appeal was examined, but the decision was taken in his absence. Автор утверждает, что он просил суд разрешить ему присутствовать при рассмотрении его апелляции, однако решение было принято в его отсутствие.
It is also of interest that the Criminal Procedure Code applicable at the time may itself guarantee both the defendant and even third parties a right to be present for an appeal. Интереса также заслуживает тот факт, что применявшийся тогда Уголовно-процессуальный кодекс сам по себе, возможно, гарантировал обвиняемому и даже третьим сторонам право присутствовать при рассмотрении апелляции.
Law enforcement representatives should not be present during intelligence-gathering hearings and a clear demarcation should exist and be maintained between intelligence gathering and criminal investigations. Представители органов по охране законности не должны присутствовать при сборе оперативных сведений, и должна существовать и соблюдаться четкая граница между сбором оперативных сведений и уголовным расследованием.
In that regard, since our last thematic debate on conventional arms, South Africa was pleased to be present in Oslo in December 2008 as one of the almost 100 signatories to the Convention on Cluster Munitions. В этой связи в период, истекший с момента наших последних тематических прений по обычным вооружениям, Южная Африка была рада присутствовать в Осло в декабре 2008 года в качестве одной из 100 подписавшихся под Конвенцией по кассетным боеприпасам стран.
The goal of gender equity should be present at all stages of environmental planning, as it is fundamental to the fulfilment of all the Millennium Development Goals. Цель обеспечения гендерного равенства должна присутствовать на всех этапах экологического планирования, так как она имеет решающее значение для достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Senate, which has 30 seats, is currently functioning with just 18 serving members, 16 of whom must be present to form a constitutionally required quorum. В настоящее время имеющий 30 мест сенат продолжает работу с оставшимися 18 членами, 16 из которых должны присутствовать на заседаниях, чтобы составить требуемый по Конституции кворум.
The Chairman expressed his hope that Member States would allow him some flexibility with the speakers' list in order to be able to accommodate speakers who could only be present at certain times. Председатель выражает надежду на то, что государства-члены разрешат ему проявить некоторую гибкость в том, что касается порядка выступлений ораторов, для того чтобы дать возможность выступить тем, кто может присутствовать на заседании только в определенное время.
In the interests of security, the appellant and his chosen legal representative are not allowed to be present when such evidence - normally referred to as closed evidence - is being considered. В интересах безопасности подателю апелляции и назначенному им юридическому представителю не разрешается присутствовать при рассмотрении таких доказательств, которые обычно называются "закрытыми доказательствами".
Trials are conducted in public and accused persons have a right to be present, to be represented by a lawyer at public expense if necessary and to cross-examine witnesses. Судебные слушания ведутся открыто, и обвиняемые имеют право присутствовать на суде, при необходимости быть представленными адвокатом за государственный счет и проводить перекрестный допрос свидетелей.
The law stipulated that when a minor was interrogated a relative, or the Ombudsman, must be present; that provision did not appear to be systematically complied with in the State party. По закону Омбудсмен или один из близких несовершеннолетнего должен присутствовать на допросе; однако это требование, по-видимому, не всегда соблюдается в государстве-участнике.
The SPT also recommends that medical examinations be conducted in accordance with the principle of medical confidentiality; non-medical persons, other than the patient, should not be present. ППП также рекомендует проводить медицинские осмотры в соответствии с принципом врачебной тайны; помимо пациента на них должен присутствовать только медицинский персонал.