Accessibility includes their physical accessibility, e.g. the place and timing of proceedings should be chosen in a manner that allows indigenous representatives to be physically present. |
Доступность включает в себя их физическую доступность, например, место и время проведения заседаний следует выбирать таким образом, чтобы представители коренных народов могли на них физически присутствовать. |
As it is expected that the mission will be present in the country for a prolonged period, however, it will make some significant investments early on in air field upgrades to allow for greater use of fixed-wing aeroplanes. |
Поскольку ожидается, что миссия будет присутствовать в стране в течение продолжительного периода времени, на раннем этапе будут вложены значительные средства в модернизацию аэродромов в целях обеспечения возможностей более широкого использования самолетов. |
Representatives in this category have badges that differ from those given to observers and they may be present at meetings but may neither participate in them nor be included on the list of participants. |
Относящиеся к этой категории представители имеют отличные от выдаваемых другим наблюдателям эмблемы и могут присутствовать на совещаниях, но не могут участвовать в них, и не включаются в список участников. |
The hearing of evidence was able to continue for part of that period following Ieng Sary's agreement to waive his right to be present in relation to certain witnesses and civil parties. |
Слушания по вопросу о доказательствах смогли продолжиться в течение части этого периода после того, как Иенг Сари согласился отказаться от своего права присутствовать на слушаниях с участием некоторых свидетелей и гражданских сторон. |
The Committee recommends that the State party should establish the right of appeal before a sitting judge to ensure that coercive measures are lawful and to enable detainees to be present in court. |
Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть право обжалования у судьи, рассматривающего дела, для того чтобы подтвердить законность мер принуждения и позволить задержанным лицам присутствовать при этом. |
Extensive training in all governorates of paediatricians, gynaecologists, midwives, anaesthesia technicians and anyone who may be present at the time of birth. |
во всех провинциях проведено комплексное обучение педиатров, гинекологов, акушерок, анастезиологов и всех медицинских специалистов, которые могут присутствовать при родах; |
Ms. Gebremariam (Ethiopia): Mr. President, first of all I would like to inform you that my ambassador has sent his apologies for not being able to be present today among us. |
Г-жа Гебремариам (Эфиопия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотела бы информировать Вас, что мой посол просил передать свои извинения в связи с тем, что он не смог присутствовать сегодня среди нас. |
The colour characteristic of the variety, turning from the background colour, must be present on at least 30 per cent of the least ripe fruit surface. |
Характерная для данной разновидности окраска, сменяющая незрелую окраску, должна присутствовать, по крайней мере, на 30 процентах наименее зрелой поверхности плода. |
Additionally, the above NGOs are now allowed to be present in all stages of prosecution (article 66); |
Кроме того, вышеуказанные НПО в настоящее время имеют возможность присутствовать на всех этапах судопроизводства (статья 66); |
They should also not be allowed to take photographs outside the Commission as people enter, or be present while people are giving testimony to the Commission. |
Им также не следует разрешать фотографировать входящих в помещение Комиссии людей или присутствовать во время дачи показаний в Комиссии. |
It is for that reason that, despite the irreversible military success achieved by the valiant FARDC, we urged that the Special Envoys of the international community should be present at the Kampala talks on 15 October 2013. |
Именно этой причине, несмотря на необратимый военный успех, достигнутый доблестными ВСДРК, мы настоятельно призвали специальных посланников международного сообщества присутствовать на переговорах 15 октября 2013 года. |
The Chair explained that it was a roll-call vote and that each delegation had to be present in the room when their name was called. |
Председатель пояснил, что голосование было поименным и что каждая делегация должна присутствовать в зале в тот момент, когда ее называют. |
Coverage of the process was crucial for Member States and non-governmental organizations that were not able to be present to understand what decisions were taken by the Committee. |
Информационное освещение процесса крайне важно для государств-членов и неправительственных организаций, которые не могут присутствовать на заседаниях, для понимания ими того, какие решения были приняты Комитетом. |
The Committee will then issue a letter acknowledging receipt of the written information and inviting child representatives to be present on the date and at the time when the working group will consider the particular report. |
Затем Комитет направит письмо, подтверждающее получение письменной информации, и пригласит представителей детей присутствовать в определенный день и время, когда рабочая группа будет рассматривать конкретный доклад. |
It is also concerned that, under article 1 of the Executive Penal Code, the prison authorities reserve the right to be present at all meetings between the detainee and his or her defence counsel, and to monitor their telephone communications and correspondence. |
Он озабочен также тем, что согласно статье 1 Уголовно-исполнительного кодекса тюремные власти сохраняют за собой право присутствовать на всех встречах задержанного с его адвокатом, прослушивать его телефонные разговоры и просматривать переписку. |
On occasions where the Special Rapporteur could not be present herself, she endeavoured, to the extent possible, to have an OHCHR staff member participate on her behalf. |
В тех случаях, когда Специальный докладчик не имела возможности присутствовать лично, она старалась обеспечить, чтобы по мере возможности ее представлял кто-либо из сотрудников УВКПЧ. |
But nevertheless you, Madame, will you be present? |
Тем не менее, мадам, Вы лично будете присутствовать? |
It would be appropriate for a Federation ambassador to be present at this occasion, and as I am interested in First Contact... l appreciate your interest, and to keep you all informed, I'm scheduling a briefing at 04:00. |
Для федерального посла было бы уместно присутствовать в этом случае, и поскольку я заинтересован в первом контакте... Я уважаю ваши интересы, и поэтому, чтобы держать вас в курсе, назначаю брифинг в 04:00. |
At least seven leaders of different countries (Macedonia, Estonia, Poland, Latvia, Lithuania, Georgia, Bosnia and Herzegovina) are to be present there. |
Присутствовать на них будут главы как минимум семи государств - Македонии, Эстонии, Польши, Латвии, Литвы, Грузии, Боснии и Герцеговины. |
Mr. Shirane (International Movement against All Forms of Discrimination and Racism) said that, since the representatives of the Foundation for Research and Support of Indigenous Peoples of Crimea were unable to be present, he would deliver a statement on their behalf. |
Г-н Сиране (Международное движение против всех форм дискриминации и расизма) говорит, что, поскольку представители Фонда исследования и поддержки коренных народов Крыма не имеют возможности присутствовать на данном заседании, он выступит от их имени. |
Equally at stake is the capacity of the United Nations to be present in crises, revolts and disasters that assault peoples' dignity and threaten their very existence. |
На карту поставлена также способность Организации Объединенных Наций присутствовать в местах кризисов, восстаний и бедствий, которые посягают на достоинство народов и угрожают самому их существованию. |
Paragraph 342 stated that, during the interrogation of a minor, a teacher had to be present, but there was no reference at all to a parent. |
В пункте 342 отмечается, что при допросе несовершеннолетних должен присутствовать педагог, однако ничего не говорится о родителях. |
Lesotho had been invited to be present at the meeting of the Committee in order to provide additional information and to respond to questions, but no representative attended. |
Представитель Лесото был приглашен присутствовать на совещании Комитета, с тем чтобы представить дополнительную информацию и ответить на вопросы, однако ни один из его представителей не прибыл на совещание. |
The minor's legal representative has the right to be present when the minor is notified of the conclusion of the preliminary investigation and provided with the materials from the case file. |
При объявлении несовершеннолетнему обвиняемому об окончании предварительного следствия и предъявлении ему материалов дела вправе присутствовать его законный представитель. |
And it is precisely because of that mission that it has the duty to be present in the lives of nations and is committed to bringing justice and solidarity among people. |
И именно из-за этой миссии он должен присутствовать в жизни государств и привержен обеспечению справедливости и солидарности между людьми. |