In the case of the current reporting duty under the Prevention of Organised Crime Act the element of the proceeds of unlawful activities has to be present for a transaction to be reportable. |
Что касается действующей в настоящее время обязанности о предоставлении информации в соответствии с Законом о предупреждении организованной преступности, то, для того чтобы о какой-либо операции надлежало предоставить информацию, должен присутствовать элемент доходов, полученных в результате незаконной деятельности. |
Similarly, article 101 stipulated that the Attorney-General must strictly apply the rule that the lawyer must be present during any questioning or interview. |
Аналогичным образом, статья 101 предусматривает, что Генеральный прокурор строго соблюдает правило, согласно которому адвокат должен присутствовать на каждом допросе и на каждой очной ставке. |
He insisted on the immediate adjournment of the meeting while awaiting consensus as to whether the President of the Human Rights Council should be present. |
Оратор настаивает, что необходимо немедленно отложить заседание в ожидании консенсуса в отношении того, следует ли Председателю Совета по правам человека присутствовать на пленарном заседании. |
This was necessary because the link between visceral changes and the feedback required to stimulate cerebral manifestations of an emotion would no longer be present. |
Это было необходимо, потому что связь между висцеральными изменениями и обратной связи, необходимой для стимуляции эмоций головного мозга больше не будет присутствовать... |
Toxic chemicals Solar water disinfection does not remove toxic chemicals that may be present in the water, such as factory waste. |
Токсичные химикаты: солнечная дезинфекция воды не удаляет токсичные химические вещества, которые могут присутствовать в воде в связи с попаданием в водоёмы промышленных отходов. |
At the time of the Salisbury parliament, Hereford was accompanying two of the king's daughters to Brabant, and could not be present. |
Во время заседания парламента в Солсбери Хамфри сопровождал двух из дочерей короля в Брабант, и не мог на нём присутствовать. |
But as revolutionary as this technology is, there will always be a need for man to be present in the theatre of war. |
Но какой бы революционной ни была эта технология, ... человек всегда будет присутствовать на поле боя. |
Physicians are not required to be present at the suicide, and they are not allowed to administer the lethal drug. |
От врачей не требуется присутствовать при суициде, и им не позволяется выдавать пациенту летальный препарат. |
Just so you know, a doctor needs to be present, so, for what it's worth, I'll be there tonight. |
Просто чтобы ты знал, врач должен присутствовать не знаю, насколько это тебе важно, но я буду сегодня вечером. |
Following the match, he relinquished his title to be present for the birth of his second daughter. |
В 1996 году он отказался от титула для того, чтобы присутствовать при рождении своей дочери. |
Under the new rules, the colors of the state flag of the country should not have been present in municipal emblems. |
Также по новым правилам в гербах муниципалитетов не должны присутствовать цвета государственного флага страны (на прежнем нижегородском гербе они были). |
Is the lawyer permitted to be present during questioning?; |
Разрешено ли адвокату присутствовать во время допросов? |
First, I need your promise that he will not be arrested and that his lawyer can be present during all questioning. |
Во-первых, пообещайте, что его не арестуют и что его адвокат может присутствовать при допросе. |
Would you like to be present for our conversation? |
Вь не хотите присутствовать при разговоре? |
Politicians and important personalities had come to be present at it |
Присутствовать на ней собрались политики и влиятельные лица. |
'Cause the plaintiff's a minor, only those named in the case or invited by either party can be present. |
Поскольку истец несовершеннолетний, на суде могут присутствовать только те, кто упомянут в деле, или приглашённые от обеих сторон. |
You know what, if you're going to question us, I think we should have a lawyer or somebody from the embassy present. |
Знаете, если вы собираетесь нас допрашивать, то должен присутствовать наш адвокат или представитель посольства. |
Although foreign non-governmental organization observers will be present during the campaign period, their presence will increase significantly in the two weeks prior to the elections. |
Хотя наблюдатели от зарубежных неправительственных организаций будут присутствовать в стране и во время избирательной кампании, в течение двух недель, предшествующих выборам, их число значительно возрастет. |
The Parties may be present during such inspections; and |
Стороны могут присутствовать при таких инспекциях; и |
Moving onto ASEAN, much attention will be on how Obama interacts with Myanmar's leader, who will also be present. |
Вернемся к саммиту АСЕАН. Много внимания будет уделено тому, как Обама будет взаимодействовать с лидером Мьянмы, который также будет там присутствовать. |
The accused had an incontrovertible right to be present at the trial, but his deliberate absence should not prevent the trial from proceeding. |
Право обвиняемого присутствовать на судебном разбирательстве бесспорно, однако умышленное неиспользование им этого права не должно препятствовать осуществлению правосудия. |
They are presented with the particular attention of allowing those who could not be present to benefit from the results of the Workshop. |
Цель их представления состоит главным образом в том, чтобы дать возможность тем делегациям, которые не смогли присутствовать на Рабочем совещании, воспользоваться его результатами. |
States whose nationals have been summoned to appear before the Commission as witnesses or experts may be invited to be present when their nationals are heard. |
Представители государств, граждане которых вызываются в Комиссию в качестве свидетелей или экспертов, могут приглашаться присутствовать при их заслушивании. |
Hence, we decided to allow the IAEA inspectors to be present at the place of the fuel-rod replacement and verify the non-diversion of nuclear material to non-peaceful purposes. |
Таким образом, мы решили позволить инспекторам МАГАТЭ присутствовать при замене топливных стержней и проверять непереключение ядерного материала на немирные цели. |
He felt, however, that a discussion on the point should be deferred until a meeting at which representatives of the advisory services branch were present. |
Однако, по его мнению, этот вопрос следует рассмотреть на заседании, на котором будут присутствовать представители отдела консультативного обслуживания. |