Английский - русский
Перевод слова Predominantly
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Predominantly - Преимущественно"

Примеры: Predominantly - Преимущественно
In the predominantly agricultural economies of sub-Saharan Africa where production is dominated by smallholders, the degree of market development depends critically on the extent to which farm households are integrated into the wider market economy. В преимущественно сельскохозяйственной экономике стран Африки к югу от Сахары, в структуре которой преобладают мелкие фермеры, степень развития рынков в решающей степени зависит от степени интеграции фермерских хозяйств в более широкую рыночную экономику.
The predominantly European transport conventions are included because they are long-established and affect a large number of countries, including a number of non-European countries that have ratified, for example, the CMR. О преимущественно европейских транспортных конвенциях здесь говорится потому, что они уже действуют в течение длительного времени и затрагивают интересы многих стран, в том числе и некоторых неевропейских стран, которые ратифицировали, например, КДПГ.
Additionally, the regional commissions have continued their close cooperation with DESA in a number of areas, predominantly in the area of statistics and Millennium Development Goal indicators, energy and sustainable development, population and gender equality. Кроме того, региональные комиссии продолжали поддерживать тесное сотрудничество с ДЭСВ в ряде областей, преимущественно в области статистики и показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), энергетики и устойчивого развития, народонаселения и обеспечения равенства мужчин и женщин.
The political party that had come to power in 2000 derived its support largely from the predominantly Akan regions, and consequently most of its members of Parliament were of Akan origin. Политическая партия, пришедшая к власти в 2000 году, черпает свою поддержку в областях страны, преимущественно заселенную народом акан, и, следовательно, большинство членов парламента принадлежат к народу акан.
National education plans have focused predominantly on reducing the urban/rural gap in access to and quality of education; it must be balanced by taking into consideration the widening divide between rich and poor children in many urban areas, where population growth is expanding most rapidly. Национальные планы в сфере образования сконцентрированы преимущественно на сокращении разрыва между городскими и сельскими районами в плане доступа к образованию и качества образования; это должно балансироваться учетом расширяющейся пропасти между богатыми и бедными детьми во многих городских районах, в которых отмечается наиболее стремительный прирост населения.
Although the predominantly ideological divide of the Cold War has ended, new divides have come to the fore - politico-security, socio-economic, digital or even based on beliefs. Хотя преимущественно идеологические разногласия периода «холодной войны» отошли в прошлое, на передний план выдвинулись новые: касающиеся политики и безопасности, социально-экономические, связанные с цифровым неравенством, и даже разногласия религиозные.
The number of sampling points and their spatial location should enable the collection of information on the content of biogenic substances throughout the gradient of loads - from background water landing areas to coastal water areas exposed to substantive anthropogenic (predominantly agricultural and household) load. Количество наблюдательных пунктов и их пространственное размещение должны обеспечивать получение информации о содержании биогенных веществ по всему градиенту нагрузок - от фоновых прибрежных акваторий до участков прибрежных вод, испытывающих значительную антропогенную (преимущественно сельскохозяйстенную и коммунально-бытовую) нагрузку.
Furthermore, HRW reported that trial judges convict defendants solely or predominantly on the basis of coerced confessions or on the testimony of witnesses whom the defendant does not have the opportunity to confront in court. Кроме того, организация "Хюман райтс воч"55 сообщила, что проводящие судебное разбирательство судьи осуждают обвиняемых исключительно или преимущественно на основе признательных показаний, полученных под давлением, или на основе показаний свидетелей, которых обвиняемые не имеют возможности оспорить в суде.
In the absence of statistics, it is difficult to evaluate the direct support provided by MINADER to joint initiative groups, and more specifically to joint initiative groups that are solely or predominantly made up of women. В отсутствие статистических данных сложно дать оценку непосредственной поддержке, которую министерство сельского хозяйства и развития сельских районов оказывает группам общественной инициативы, в частности группам, полностью или преимущественно состоящим из женщин.
This generally indicates that drug policies, though non-discriminatory in practice, are implemented in a discriminatory manner that targets minorities, such as by a heavier police presence in areas predominantly inhabited by minorities. Как правило, это указывает на то, что меры по борьбе с наркоманией, которые сами по себе не являются дискриминационными, осуществляются дискриминационным образом по отношению к меньшинствам, например за счет усиленного присутствия полицейских в районах, преимущественно населяемых меньшинствами.
Negotiations seem to be predominantly focusing on the liberalization of trade in services through Mode 3, while limited attention is being paid to trade through Mode 4. В ходе переговоров, как представляется, акцент делается преимущественно на либерализацию торговли услугами в рамках третьего способа поставки услуг, в то время как торговле в рамках четвертого способа поставки услуг уделяется очень второстепенное внимание.
Roads in predominantly suburban residential areas as well as freeways and expressways do not generally conform to the grid and are usually not numbered as a result (although some suburban streets are indeed numbered if they fall in place on the grid). Шоссе и скоростные автострады в преимущественно пригородных жилых районах обычно не соответствуют прямоугольной сетке и поэтому не пронумерованы (хотя некоторые пригородные улицы, которые вписываются в неё, пронумерованы).
Much of this is due to the predominantly internal nature of conflicts and to the fact that the majority of conflicts continue at a low level of intensity which inflicts the bloodiest suffering on civilian populations, both urban and rural. Это во многом объясняется преимущественно внутренним характером конфликтов и тем, что большинство конфликтов являются вялотекущими, что сопряжено с тяжелейшими страданиями гражданского населения, как городского, так и сельского.
The incorporation of migration in the post-2015 development agenda, not as a single goal but wherever it was relevant to other development goals, would ensure that it played a predominantly positive role. Включение вопроса миграции в повестку дня в области развития на период после 2015 года не в качестве отдельной цели, а в качестве цели, сочетающейся с другими целями развития, обеспечит ей преимущественно положительную роль.
Analysis of the extent to which overseas territories of non-Article 5 Parties in regions predominantly composed of Article 5 Parties affect trade in ODS. Анализ того, в какой степени заморские территории Сторон, не действующих в рамках статьи 5, в регионах расположения преимущественно Сторон, действующих в рамках статьи 5, влияют на торговлю ОРВ.
Québec continues to implement the Pay Equity Act that was passed in 1996 to address the differences in compensation due to the systemic gender discrimination suffered by persons occupying positions in predominantly female job classes. В Квебеке продолжается осуществление Закона о равенстве в области выплаты заработной платы, который был принят в 1996 году в целях устранения различий в выплате заработной платы вследствие систематической дискриминации по признаку пола среди работников - представителей преимущественно женских профессий.
Of more than 1,250 microfinance institutions included in the Ministry's register of cooperative societies and joint initiative groups, 163, or more than 10 per cent, are cooperative savings and credit associations solely or predominantly for women that are spread around the country. Из более чем 1250 учреждений микрофинансирования, зарегистрированных в реестре кооперативов и групп общественной инициативы министерства, 163 учреждения (или 10 процентов в относительном выражении) представляют собой кредитно-сберегательные кооперативы, полностью или преимущественно состоящие из женщин и расположенные на всей территории страны.
Ms. Shin, noting that domestic violence was directed predominantly against women, not men, pointed out that according to available information, there was a growing tendency in Canada to bring charges against not only the violent male, but also the female. Г-жа Шин, отмечая, что объектом насилия в семье преимущественно являются женщины, а не мужчины, говорит, что, судя по имеющейся информации, в Канаде обвинения все чаще начинают выдвигаться не только против насильников-мужчин, но и женщин.
It should be pointed out that 38.5 per cent of the areas in the public sector are predominantly male, while only 11 per cent can be considered female. Что касается изучаемых профессий, то необходимо уточнить, что 38,5 процента таких профессий в государственном секторе являются скорее мужскими, в то время как лишь 11 процентов профессий могут рассматриваться как преимущественно женские.
Chinese police, the People's Armed Police and the military reportedly conducted numerous large-scale sweep operations in two predominantly Uighur areas of Urumqi, Erdaoqiao and Saimachang, in the immediate aftermath of the uprising on 6 and 7 July. Китайская полиция, народная вооруженная полиция и военнослужащие, как сообщалось, проводили многочисленные крупномасштабные облавы в двух районах Урумчи - Эрдаоцяо и Саймачанг - населенных преимущественно уйгурами, сразу после восстания 6 и 7 июля.
In reply to a comment about efforts to address stereotyping in the media, she said that, under the Broadcasting Act, programming should be predominantly and distinctively Canadian and should contribute to the flow and exchange of cultural expression. В ответ на замечания по поводу усилий, направленных на разрушение стереотипов в средствах массовой информации, она говорит, что в соответствии с Законом о средствах массовой информации, программы должны быть преимущественно и однозначно канадскими и должны способствовать выражению культур и культурному обмену.
Of the 30 member countries of OECD, 15 have a system funded predominantly from contributions that are pooled in social insurance funds, 12 have largely general tax-funded systems, and three have a mixed health-financing system. Из 30 стран-членов ОЭСР 15 имеют систему, финансируемую преимущественно за счет взносов, которые накапливаются в фондах социального страхования, 12 имеют в основном общие системы, финансируемые за счет поступлений от налогов, и три страны имеют смешанную систему финансирования здравоохранения.
However, the two largest "marine" protected areas are Greenland National Park (972,000 km2) which is largely terrestrial and the Great Barrier Reef Marine Park (344,800 km2) which is predominantly marine in character. Тем не менее самыми крупными «морскими» заповедниками являются Гренландский национальный парк (972000 кв. км), в который входит, главным образом, суша, и морской парк «Большой Барьерный риф» (344800 кв. км), который является преимущественно морским.
FAO estimates 7/ that in 1991 the global annual economic contribution of forest products, predominantly timber, reached about US$ 400 billion, with the value of exports being US$ 98 billion, or 3 per cent of total world trade in merchandise. в 1991 году доля лесной продукции, преимущественно лесоматериалов, в годовом объеме экономической деятельности в мире достигла приблизительно 400 млрд. долл. США, при этом стоимость экспорта составила 98 млрд. долл. США, или 3 процента от всего объема торговли товарами в мире.
Further recalls that the expenses of the Special Court shall be borne predominantly and primarily by voluntary contributions from the international community, and emphasizes the exceptional nature of the special subventions authorized by the General Assembly to supplement the voluntary financial resources of the Special Court; напоминает, что расходы Специального суда покрываются преимущественно и в первую очередь за счет добровольных взносов международного сообщества, и особо отмечает, что Генеральная Ассамблея утверждает выделение специальных субсидий в дополнение к финансовым ресурсам Специального суда, получаемым в форме добровольных взносов, в порядке исключения;